Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...
This word also conveys more specifically the meaning of "giving up the world and leading a holy life" or "freedom from lust, craving, and desires." [ 4 ] [ better source needed ] The writings of Milarepa are canonical Mahayana Buddhist texts that emphasize the temporary nature of the physical body and the need for non-attachment.
The primary meaning of the term נפש is 'the breath of life' instinct in the nostrils of all living beings, and by extension 'life', 'person' or 'very self'. There is no term in English corresponding to nephesh, and the (Christian) ' soul ', which has quite different connotations is nonetheless customarily used to translate it.
[10] The Eerdmans Dictionary of the Bible on the other hand, contends that "the nature of eternal life is only sketched in its essential elements in the New Testament". [9] John W. Ritenbaugh says that eternal life is knowing God, and that Jesus implies an intimate relationship with God that matures over time. [11] Ostromir Gospel of John, 1056
In Christian theology, redemption (Ancient Greek: Ἀπολύτρωσις, apolutrosis) refers to the deliverance of Christians from sin and its consequences. [1] Christians believe that all people are born into a state of sin and separation from God, and that redemption is a necessary part of salvation in order to obtain eternal life. [2]
The Bible [1] is a collection of religious texts or scriptures which to a certain degree are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, Islam, the Baháʼí Faith, and other Abrahamic religions. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally written in Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. The ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. The World English Bible translates the passage as: How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it. The Novum Testamentum Graece text is:
The Hebrew Bible makes reference to a number of covenants (Hebrew: בְּרִיתוֹת) with God ().These include the Noahic Covenant set out in Genesis 9, which is decreed between God and all living creatures, as well as a number of more specific covenants with Abraham, the whole Israelite people, the Israelite priesthood, and the Davidic lineage of kings.