Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In addition to Indonesian, Bible translations (complete or partial) also available in more than 70 languages of Indonesia, some could be accessed online. In 2020, Jehovah's Witnesses published 4 complete bible translation into Batak Toba , Batak Karo , Javanese , and Nias language , also 1 NT translation into Sundanese .
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5]
This table is a list of names in the Bible in their native languages. This table is only in its beginning stages. There are thousands of names in the Bible. It will take the work of many Wikipedia users to make this table complete.
Pages in category "Translators of the Bible into the languages of Indonesia" The following 7 pages are in this category, out of 7 total. This list may not reflect recent changes .
The excavation revealed a multiple-chamber structure that had been destroyed by an earthquake during the Persian period, on the wall of which was written a story relating visions of Bal'am, son of Be'or, a "seer of the gods" (BL M BR B R Š ḤZH LHN), the same name as Balaam, son of Be'or, in Numbers 22–24 and in other passages of the Bible.
In the Hebrew Bible, the term used to refer to the future Transjordan is Hebrew: עבר הירדן (Ever HaYarden), "beyond the Jordan". This term occurs, for example, in the Book of Joshua . It was used by people on the west side of the Jordan, including the biblical writers, to refer to the other side of the Jordan River.
Abila (Arabic: ابيلا) was an ancient city east of the Jordan River in the Plains of Moab, later Peraea, near Livias, about twelve km northeast of the north shore of the Dead Sea. [ citation needed ] The site is identified with modern Khirbet el-Kafrayn , Jordan and identified on the Madaba Map as an unnamed icon.
The Jordanian side uses the names Al-Maghtas, Bethany beyond the Jordan and Baptism(al) Site, while the western part is known as Qasr al-Yahud.The nearby Greek Orthodox Monastery of St John the Baptist has a castle-like appearance (thus qasr, "castle"), and tradition holds that the Israelites crossed the river at this spot (thus al-Yahud, "of the Jews").