Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Like the other liturgical salutations, e. g., "Dominus vobiscum", the Pax is of biblical origin. [1]The Vulgate version of the Gospels contains such forms as "veniet pax vestra", "pax vestra revertetur ad vos" (literally, "may your peace return to you"; figuratively, "let your peace rest on you" or "may you be treated with the peace with which you treat others" (Matthew 10:13)), "pax huic ...
Meaning from out of the depths of misery or dejection. From the Latin translation of the Vulgate Bible of Psalm 130, of which it is a traditional title in Roman Catholic liturgy. de re: about/regarding the matter
Legal term meaning "by the court", as in a per curiam decision: per definitionem: through the definition: Thus, "by definition" per diem (pd.) by day: Thus, "per day". A specific amount of money an organization allows an individual to spend per day, typically for travel expenses. per fas et nefas: through right or wrong: By fair means or foul ...
In Anglo-Latin, it is marked by greater tension, higher pitch, lengthening of vowel, and (in certain cases) changes in vowel quality. Its exact concomitants in Classical Latin are uncertain. In Classical Latin the main, or primary stress is predictable, with a few exceptions, based on the following criteria:
Alexander Gorokhovski suggests the derivation from the Latin huic (lit. "for that", used on prescriptions for genital diseases) as a euphemism, because the old Russian "ud/uda" (from PIE root *ud-meaning "up, out") became taboo in the mid-18th century. [11]
Latin phonology is the system of sounds used in various kinds of Latin. ... ui sometimes represented the diphthong /ui̯/, as in cui listen ⓘ and huic. [27]
This is a list of common Latin abbreviations. Nearly all the abbreviations below have been adopted by Modern English . However, with some exceptions (for example, versus or modus operandi ), most of the Latin referent words and phrases are perceived as foreign to English.
Latin Translation (from the Latin) German translation (Hymnal, Michael Vehe, 1537) German adaptation (14th century, via Martin Luther) Grates nunc omnes reddamus Domino Deo qui sua nativitate nos liberavit de diabolica potestate. Huic oportet ut canamus cum angelis semper sit gloria in excelsis. Let us now all return thanks to the Lord God who ...