Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Ye Watchers and Ye Holy Ones", [6] or Vigiles et Sancti in Latin – by Athelstan Riley, in a musical arrangement by Ralph Vaughan Williams, published in The English Hymnal in 1906. [ 13 ] Adapted for the final movement of The Company of Heaven , [ 14 ] a cantata – by Benjamin Britten , composed and published in 1937.
For instance, the second stanza of the Anglican hymn Ye Watchers and Ye Holy Ones is derived from the Eastern Orthodox hymn to the Theotokos. [ 3 ] Some Marian hymns—e.g., the Akathist to the Theotokos —reflect the Mariological approach of their historical period.
"Ye Watchers and Ye Holy Ones" (Latin: Vigiles et Sancti) is a popular Christian hymn with text by Athelstan Riley, first published in the English Hymnal (1906). It is sung to the German tune Lasst uns erfreuen (1623).
Christ is born in Bethlehem. Lo, within a manger lies He who built the starry skies; He who, throned in height sublime, Sits among the cherubim. Hail… Say, ye holy shepherds, say, What your joyful news today; Wherefore have ye left your sheep On the lonely mountain steep? Hail… "As we watched at dead of night, Lo, we saw a wondrous light:
3 And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place. 4 Ye shall not do so unto the L ORD your God. —
The name of the national god of the kingdoms of Israel (Samaria) and Judah is written in the Hebrew Bible as יהוה (), which modern scholars often render as Yahweh. [6] The short form Jah/Yah, appears in Exodus 15:2 and 17:16, Psalm 89:9, (arguably, by emendation) [citation needed] Song of Songs 8:6, [4] as well as in the phrase Hallelujah.
19: Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: The modern World English Bible translates the passage as: 19: Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
The word Christ (and similar spellings) appears in English and in most European languages. English speakers now often use "Christ" as if it were a name, one part of the name "Jesus Christ", though it was originally a title ("the Messiah"). Its usage in "Christ Jesus" emphasizes its nature as a title. [8] [15] Compare the usage "the Christ". [16]