Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"A Hot Time in the Old Town". msstate.edu. [permanent dead link ] "A Hot Time in the Old Town - The Band On a Vintage Truck". YouTube. Sedalia, MO. June 2007. Archived from the original on 2021-12-21. Video. "The Charles Templeton Digital Sheet Music Collection". Mississippi State University. Archived from the original on 2011-07-20.
Deanna Durbin, a Canadian-American singer and actress from the 1930s and 1940s, recorded a version of the song in Spanish. A 4 4 adaptation was used in the finale of Shostakovich's 6th Symphony [citation needed] An ad for Fritos featured the Frito Bandito character singing a version of the song with different lyrics. Many Mexican nationals ...
Old Spanish (roman, romançe, romaz; [3] Spanish: español medieval), also known as Old Castilian or Medieval Spanish, refers to the varieties of Ibero-Romance spoken predominantly in Castile and environs during the Middle Ages. The earliest, longest, and most famous literary composition in Old Spanish is the Cantar de mio Cid (ca. 1140–1207).
The Spanish lyrics use the image of a migrating swallow to evoke sentiments of longing for the homeland. It became the signature song of the exiled Mexicans. The song was recorded in 1906 [2] by Señor Francisco. [3] [4] A guitar instrumental was recorded by Chet Atkins in 1955.
"Spanish Ladies" (Roud 687) is a traditional British naval song, typically describing a voyage from Spain to the Downs from the viewpoint of ratings of the Royal Navy. [1] Other prominent variants include an American variant called "Yankee Whalermen", an Australian variant called " Brisbane Ladies ", and a Newfoundland variant called " The ...
for young and old, for young and old. We will tell the holy story Ever singing of his glory, fum, fum, fum. A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum Ha nascut un minyonet ros i blanquet, ros i blanquet; Fill de la Verge Maria, n'és nat en una establia. Fum, fum, fum. Allí dalt de la muntanya fum, fum, fum
The song is sung in Ladino, an Old Spanish-derived language traditionally associated with the Sephardic Jewish community. [2] The song is often performed in an Argentine tango-rhythm with accompanying accordion and violins. The lyrics of the song describe a child's joy of lighting the candles on the menorah. The song has been recorded and ...
The song was written around 1923 and first recorded in 1926. In English it is also known as the Spanish Gypsy Dance. [1] Its main refrain (eight bars of arpeggiated chords that go from E major to F major (with added 4 instead of 5) to G major and back) is arguably the best known snippet of Spanish music and is popular worldwide. [citation needed]