Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Japanese - 網の目に風とまらず (ami no me ni kaze tomarazu) Literally meaning "You can't catch wind in a net." Another idiom of improbability is 畑に蛤 (Hata ni hamaguri) which means "finding clams in a field".
From the verb bokeru 惚ける or 呆ける, which carries the meaning of "senility" or "air headed-ness," and is reflected in a performer's tendency for misinterpretation and forgetfulness. The boke is the "simple-minded" member of an owarai kombi ( "tsukkomi and boke" , or vice versa ) that receives most of the verbal and physical abuse from ...
Luck is the phenomenon and belief that defines the experience of improbable events, especially improbably positive or negative ones. The naturalistic interpretation is that positive and negative events may happen at any time, both due to random and non-random natural and artificial processes, and that even improbable events can happen by random ...
The Ig Nobels were created in 1991 by Marc Abrahams, editor and co-founder of the Annals of Improbable Research, a former editor-in-chief of the Journal of Irreproducible Results, who has been the master of ceremonies at all awards ceremonies. Awards were presented at that time for discoveries "that cannot, or should not, be reproduced".
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
This is a list of Ig Nobel Prize winners from 1991 to the present day. [1]A parody of the Nobel Prizes, the Ig Nobel Prizes are awarded each year in mid-September, around the time the recipients of the genuine Nobel Prizes are announced, for ten achievements that "first make people laugh, and then make them think".
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...