Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 4 is the fourth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. The eternality of Jesus. The major part of this chapter (verses 1-42) recalls Jesus' conversation with the Samaritan woman at the well in Sychar. In verses 43-54, he returns to Galilee, where he heals a royal official's son.
The earliest Greek Codex showing this pericope at all is D (Codex Bezae), of the 5th or 6th century – but the text in D has conspicuous variants from the Textus Receptus/KJV version, [137] and some Old Latin manuscripts no older than the 5th century, and many subsequent Greek and Latin manuscripts all at the familiar location following John 7 ...
The author was also familiar with non-Jewish sources: the Logos of the prologue (the Word that is with God from the beginning of creation), for example, was derived from both the Jewish concept of Lady Wisdom and from the Greek philosophers, John 6 alludes not only to the exodus but also to Greco-Roman mystery cults, and John 4 alludes to ...
The 5,624 Greek root words used in the New Testament. (Example: Although the Greek words in Strong's Concordance are numbered 1–5624, the numbers 2717 and 3203–3302 are unassigned due to "changes in the enumeration while in progress". Not every distinct word is assigned a number, but rather only the root words.
In the Douay–Rheims, King James, New International, and other versions of the Bible, the first verse of the Gospel of John reads: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [2] [3] [4] In principio erat verbum, Latin for In the beginning was the Word, from the Clementine Vulgate, Gospel of John, 1:1–18
Although the word "antichrist" (Greek antikhristos) is used only in the Epistles of John, the similar word "pseudochrist" (Greek pseudokhristos, meaning "false messiah") is used by Jesus in the Gospels: [14] For false messiahs and false prophets will appear and produce great signs and omens, to lead astray, if possible, even the elect.
Christ derives from the Greek word χριστός (chrīstós), meaning literally "anointed one". The word is derived from the Greek verb χρίω (chrī́ō), meaning literally "to anoint." [13] In the Greek Septuagint, χριστός was a semantic loan used to translate the Hebrew מָשִׁיחַ (Mašíaḥ, messiah), meaning "[one who is ...
Its translation is essentially literal/word-for-word/formal equivalent, seeking to preserve the wording of the original Hebrew or Greek text and the personal style of each biblical writer. Its translation is intended as transparent; interpretive ambiguities present in the original text are left unresolved in this translation for the readers to ...