enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: mandarin ipa translator

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, ... This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia.

  3. Comparison of Standard Chinese transcription systems

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Standard...

    Hanyu Pinyin Bopomofo Tong-yong Wade– Giles MPS II Yale EFEO Lessing –Othmer Gwoyeu Romatzyh IPA Note Tone 1 Tone 2 Tone 3 Tone 4 a: ㄚ: a: a: a: a: a: a: a: ar: aa: ah: a: ai

  4. Standard Chinese phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese_phonology

    In Standard Chinese, about 15–20% of the syllables in written texts are considered unstressed, including certain suffixes, clitics, and particles. Second syllables of some disyllabic words are also unstressed in Northern Mandarin accents, but many Mandarin speakers in Southern China tend to preserve their inherent tone.

  5. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    Wu Jingheng, who had developed a "beansprout alphabet", and Wang Zhao, who had developed Guanhua zimu in 1900, [3] and Lu Zhuangzhang were part of the Commission on the Unification of Pronunciation (1912–1913), which developed the rudimentary Jiyin Zimu (記音字母) system of Zhang Binglin into the Mandarin-specific phonetic system now ...

  6. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    In practice, transcriptions based on both Cantonese and Mandarin pronunciations have been used. [citation needed] In Singapore, transcription standards are established by the Translation Standardisation Committee for the Chinese Media and in 2014 was moved to National Translation Committee (NTC) of the Ministry of Communication and Information.

  7. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao [1] (/ dʒ uː ˌ j ɪ n f uː ˈ h aʊ / joo-YIN foo-HOW; 注音符號; Zhùyīn fúhào; 'phonetic symbols'), or simply Zhuyin, [2] is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is the principal method of teaching Chinese Mandarin pronunciation in Taiwan.

  8. Wade–Giles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wade–Giles

    Wade–Giles chose the French-like j (implying a sound like IPA's , as in s in English measure) to represent a Northern Mandarin pronunciation of what is represented as r in pinyin (Northern Mandarin / Southern Mandarin ; generally considered allophones).

  9. Chinese character sounds - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_sounds

    Chinese character sounds (simplified Chinese: 汉字字音; traditional Chinese: 漢字字音; pinyin: hànzì zìyīn) are the pronunciations of Chinese characters.The standard sounds of Chinese characters are based on the phonetic system of the Beijing dialect.

  1. Ads

    related to: mandarin ipa translator