Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Book of Virata (Meitei: Virat Santhuplon) is a translation of the Bengali Virata Parva, by Ramkrishna Das. The translation work was done by the Meitei prince Nabananda in 1780. The prince was formally made heir apparent when his father Ching-Thang Khomba ascended the throne of Manipur in 1763. Prince Nabananda spent around two months in the ...
Note – From English – In 1992, Hijam Guno Singh got this prize for Manipuri translation of History of Bengali Literature by Sukumar Sen. [54] In 1991, Radhika Mohan Bhagowati got this prize for Assamese translation of The Story of Our Newspapers by Chanchal Sarkar . [ 55 ]
In his preface to Yayati, Khandekar states that he was drawn to the original story from the Mahabharata at multiple levels, and for many reasons. [1] The resulting novel is a modern retelling of the story of the Hindu king, who enjoyed all the pleasures of the flesh for a millennium only to realise how empty of meaning was his pursuit of desire.
Mukteshwar (1574-1645), the grandson of Eknath, too, wrote several works in Marathi including a translation of the epic Mahabharata. Krista Purana, written by the Goa-based Christian missionary Thomas Stephens, was first published in 1616. It is written in a mix of Marathi and Konkani languages, and the first copy was printed in the Roman ...
Mahabharata Manuscript illustration of the Battle of Kurukshetra Information Religion Hinduism Author Vyasa Language Sanskrit Period Principally compiled in 3rd century BCE–4th century CE Chapters 18 Parvas Verses 200,000 Full text Mahabharata at Sanskrit Wikisource Mahabharata at English Wikisource Part of a series on Hindu scriptures and texts Shruti Smriti List Vedas Rigveda Samaveda ...
Mahabharat Katha is an Indian television series aired on DD National. This is a sequel which contains portions and stories left out of Mahabharat . It was produced by B. R. Chopra [ 1 ] and directed by his son Ravi Chopra .
Maharashtra – The Marathi Bhavartha Ramayana written by Sant Eknath in the 16th century. There is also a reference of a Ramayana being translated into old Marathi during the 12th or 13th century. Odisha – The Jagamohana Ramayana or Dandi Ramayana composed by Balarama Dasa in early 16th century is the prevalent version in Odisha. [25]
Translation by Kisari Mohan Ganguli: The wisdom of this work, like unto an instrument of applying collyrium, hath opened the eyes of the inquisitive world blinded by the darkness of ignorance. As the sun dispelleth the darkness, so doth the Bharata by its discourses on religion, profit, pleasure and final release, dispel the ignorance of men ...