Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Floridanos (English: Floridians) is a term for colonial residents of the Spanish settlements in St. Augustine and Pensacola [1] who were born in Spanish Florida. [2] Descendants of the original Floridanos can be found throughout the state, especially in St. Augustine, [ 3 ] as well as in Miami , Tampa , and Orlando .
The Vietnamese name Chợ Lớn literally means "big" (lớn) "market" (chợ). The Chinese (and original) name is 堤 岸 (In Cantonese, tai4 ngon6 , which is occasionally rendered in Vietnamese orthography as Thầy Ngòn or Thì Ngòn , [ 4 ] and in Mandarin, Dī'àn ), [ 1 ] [ 2 ] which means "embankment" (French: quais ).
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
Phan Bội Châu (Vietnamese: [faːn ɓôjˀ cəw]; 26 December 1867 – 29 October 1940), born Phan Văn San, courtesy name Hải Thụ (later changed to Sào Nam), was a pioneer of 20th century Vietnamese nationalism.
The Chinese often organize dragon dances during Tết Trung Thu, while the Vietnamese do lion dances. The lion symbolizes luck and prosperity and is a good omen for all families. In the past, Vietnamese people also held trống quân singing and hung lanterns in kéo quân during the festival. The drums are sung to the rhythm of three "thình ...
Việt Nam văn hóa sử cương, Đào Duy Anh, Nhà xuất bản Văn hóa Thông tin 2003 Việt Nam văn minh sử cương , Lê Văn Siêu, Nhà xuất bản Thanh Niên 2004 Durand, Maurice M. ; Nguyen Tran Huan (1985) [1969], An Introduction to Vietnamese Literature , Translated by D. M. Hawke, New York: Columbia University Press, ISBN ...
Sóc Trăng (362,029 people, constituting 30.18% of the province's population and 27.43% of all Khmer in Vietnam), Trà Vinh (318,231 people, constituting 31.53% of the province's population and 24.11% of all Khmer in Vietnam), Kiên Giang (211,282 people, constituting 12.26% of the province's population and 16.01% of all Khmer in Vietnam), An ...
The dish's name is believed to have come from its clear, dumpling-like appearance, as the term bánh bột lọc Huế loosely translates to "clear flour cake." In Vietnamese, the word bánh can mean "cake" or "bread," but can also be used as a general term for foods that are made from any type of flour, the most common being rice or tapioca.