Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Adyghe, the terms тхьэм ыIомэ (thəm yı'omə) and иншаллахь (inshallah) are widely used by Circassians, with the meaning "hopefully" or "if God wills". The Spanish word ojalá [ 10 ] and the words oxalá in Asturleonese and Galician (more rarely in this language ogallá ), all come from the Arabic لو شاء الله ...
Mashallah or Ma Sha Allah or Masha Allah or Ma Shaa Allah (Arabic: مَا شَاءَ ٱللَّٰهُ, romanized: mā shāʾa -llāhᵘ, lit. '' God has willed it' or 'As God has wished'') [ note 1 ] is an Arabic phrase generally used to positively denote something of greatness or beauty and to express a feeling of awe.
There are also Arabic expressions (via Turkish) like μάσ̌σ̌αλλα [ˈmaʃːalːa] "mashallah" and ίσ̌σ̌αλλα [ˈiʃːalːa] "inshallah". Much of the Cypriot core vocabulary is different from the modern standard's, e.g. συντυχάννω [sindiˈxanːo] in addition to μιλώ "I talk", θωρώ [θοˈɾo] instead of ...
Maslaha or maslahah (Arabic: مصلحة, lit. ' public interest ') is a concept in Sharia (Islamic divine law) regarded as a basis of law. [1] It forms a part of extended methodological principles of Islamic jurisprudence (uṣūl al-fiqh) and denotes prohibition or permission of something, according to necessity and particular circumstances, on the basis of whether it serves the public ...
Inshallah, "if God wills," and Mashallah, "what God has willed" Allāhu akbar, "God is [the] greatest" God works in mysterious ways; Churches Militant, Penitent, and Triumphant; Divine retribution; Just war theory; Muscular Christianity; Palästinalied, a Christian hymn sung by Crusaders; Will of God
The Basmala occurs as part of a sura's text in verse 30 of the 27th sura ("An-Naml"), where it prefaces a letter from Sulayman to Bilqis, the Queen of Sheba. The Basmala is used extensively in everyday Muslim life, said as the opening of each action in order to receive blessing from God . [ 21 ]
The following list consists of concepts that are derived from both Christian and Arab tradition, which are expressed as words and phrases in the Arabic language.These terms are included as transliterations, often accompanied by the original Arabic-alphabet orthography.
"God willing" is an English expression often used to indicate that the speaker hopes that his or her actions are those that are willed by God, or that it is in accordance with God's will that some desired event will come to pass, or that some negative event will not come to pass. Inshallah; Karma; Luisa Piccarreta; Mashallah