Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word appears to derive from Old Provençal into Old French biais, "sideways, askance, against the grain". Whence comes French biais, "a slant, a slope, an oblique". [3] It seems to have entered English via the game of bowls, where it referred to balls made with a greater weight on one side. Which expanded to the figurative use, "a one-sided ...
In the 1970s, research began to show that prejudice tends to be based on favoritism towards one's own groups, rather than negative feelings towards another group. According to Marilyn Brewer , prejudice "may develop not because outgroups are hated, but because positive emotions such as admiration, sympathy, and trust are reserved for the ingroup".
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The word crony first appeared in 17th-century London, according to the Oxford English Dictionary; it is believed to be derived from the Greek word χρόνιος (chronios), meaning ' long term '. [4] A less likely but oft-quoted source is the supposed Irish term Comh-Roghna, which translates as ' close pals, mutual friends '. [citation needed]
Urdu Translation of The Pearl by John Steinbeck; Sach Kahaniyan (2000) (Urdu translation of Truth Tales i.e. Gujrati, Marathi, Tamil and Hindi Short Stories) Zaitoon ke Jhund (2016) (Urdu translation of Santa Claus in Baghdad by Elsa Marston) Japani Afsana Nigar Khawateen (1994) (Urdu translation of collection of Japanese short stories ) Haveli ...
Get breaking news and the latest headlines on business, entertainment, politics, world news, tech, sports, videos and much more from AOL
Discover the latest news, politics, sports, mail and headlines on AOL.com.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.