enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Boseulachi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Boseulachi

    Some [according to whom?] say the word originated during the 90s in the early days of Korean internet communities in PC Tongshin. [citation needed] But the word boseulachi is said to be emerged in 2006 on South Korean internet forums as a term South Korean men use to describe vain and egotistical women. [2]

  3. List of English words of Korean origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    Word Korean word Explanation Merriam-Webster Oxford Remarks Chaebol: jaebeol 재벌 (財閥) a large, usually family-owned, business group in South Korea (cognate with Japanese Zaibatsu) [1] [2] Hangul: hangeul 한글: Korean alphabet [3] Jeonse: jeonse 전세 (傳貰) a long-held renting arrangement where tenants pay lump-sum deposit for ...

  4. Dolch word list - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dolch_word_list

    The Dolch word list is a list of frequently used English words (also known as sight words), compiled by Edward William Dolch, a major proponent of the "whole-word" method of beginning reading instruction. The list was first published in a journal article in 1936 [1] and then published in his book Problems in Reading in 1948. [2]

  5. Talk:List of English words of Korean origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_English_words...

    The meaning of the word "chogi," defined by a Japanese friend, was "over there." My tutor did not mention it being of Korean origin. i dunno what kind of "japanese friend" this is, b/c he was answering IN KOREAN! japanese word for over there is "asoko". korean is the lang with yogi and chogi for here and there.

  6. Konglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Konglish

    While English words may have reached Korea via globalization, modernization, etc.) social and linguistic factors had an impact in the shift of meaning of the words introduced as they were propagated through the community. An example of a Korean false friend is the word "미팅", which sounds like "meeting" in English but means "blind date". [20]

  7. Wikipedia:Manual of Style/Korea-related articles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Korea-related_articles

    The meaning of a name does not describe a person, and the definition of a personal name is usually nothing more than "a personal name". terms that are not suitable for dictionary entries (e.g. 새터데이 – merely a transcription of English "Saturday" and is not used as a word in Korean).

  8. Hangul consonant and vowel tables - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hangul_consonant_and_vowel...

    The following tables of consonants and vowels (jamo) of the Korean alphabet display (in blue) the basic forms in the first row and their derivatives in the following row(s). They are divided into initials (leading consonants), vowels (middle), and finals tables (trailing consonants).

  9. Idu script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Idu_script

    The basic words were commonly Chinese in origin, written in Hanja, and pronounced approximately in the same way as in Chinese (on). However unlike Classical Chinese, the Idu script also incorporated Korean words and Korean grammatical morphemes represented using Hanja that only retained their pronunciation but not their original meaning.