Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Alejandro G. Abadilla (March 10, 1906 – August 26, 1969), commonly known as AGA, was a Filipino poet, essayist, and fiction writer.Critic Pedro Ricarte referred to Abadilla as the father of modern Philippine poetry, and was known for challenging established forms and literature's "excessive romanticism and emphasis on rhyme and meter". [1]
Abueg was the author of three anthologies of stories and essays. They are Bugso [1] [2] ("Impetus"), Tradisyon (Kasaysayan ng Panitikan ng Pilipinas: Mula Alamat hanggang Edsa) ["Tradition (History of Literature of the Philippines: From Legendary to Edsa"), and Ang Mangingisda: Mga Kuwento kay Jesus ["The Fisherman: Stories on Jesus").
(Translation in Filipino of Apolinario Mabini's original work in Spanish, La Revolucion Filipina) Pampanitikang Gawain ang Pagsasalin (Translation is a Literary Act). Manila: Aklat ng Bayan ng Komisyon sa Wikang Filipino, 2018. (Monograph) Sa Ibang Salita: Mga Piling Panayam sa Salinan Pandaigdigang Kumperensiya 2017. Manila: Aklat ng Bayan ng ...
José Cecilio Corazón de Jesús y Pangilinan (November 22, 1896 – May 26, 1932), also known by his pen name Huseng Batute, was a Filipino poet who used Tagalog poetry to express the Filipinos' desire for independence during the American occupation of the Philippines, a period that lasted from 1901 to 1946.
Circa 1976, Tinio also wrote the lyrics for the six hymns of the "Misa ng Alay-Kapwa", the music for which was composed by Fr. Eduardo P. Hontiveros, S.J. The most popular of these hymns still sung in Churches throughout the Philippines is Buksan ang Aming Puso. These hymns were published in the now-out of print Mga Awiting Pansamba.
Paglalakbay, Mga Piling Tula (1974) Himagsik, Mga Nagkagantimpalang Kuwento (1972) Sa Bagwis at Sigwa (1976) Niño Engkantado (1979) Burat ng Kamatayan (1983) Alay (Katipunan ng mga Piling Tula) (1984) Tula sa Ating Panahon (1989) Dupluhang Bayan at Dalawa pang Tula (1990) Apoy at Unos (Katipunan ng mga Tulang Popular) (1993) Bulaklak ng Maynila.
English translation Ako ay Pilipino Buong katapatang nanunumpa Sa watawat ng Pilipinas At sa bansang kanyang sinasagisag Na may dangal, katarungan at kalayaan Na pinakikilos ng sambayanang Maka-Diyos Maka-tao Makakalikasan at Makabansa. [3] I am a Filipino I pledge my allegiance To the flag of the Philippines And to the country it represents
For these two, he was awarded the 1999 award for translation by the Manila Critics Circle. [ 6 ] [ 7 ] Almario has been a recipient of numerous awards such as several Palanca Awards , two grand prizes from the Cultural Center of the Philippines , the Makata ng Taon of the Komisyon sa Wikang Filipino , the TOYM for literature, and the Southeast ...