Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".
Scoubidou is the title of a French song, translated from the American "Apples, Peaches and Cherries" composed by Abel Meeropol [1] which was a hit when recorded by Peggy Lee in the United States. The song was originally written and recorded in English.
The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.
The English-version lyrics of the song were written by Noël Regney. [3] In addition to French and English, Deckers recorded versions in Dutch, German, Hebrew, Japanese, Korean, and Portuguese. It was a top selling record in 11 countries in late 1963 and early 1964.
Several songs from the show, such as "Vivre", "Belle" and "Le temps des cathédrales", have been released as singles with a huge success in French speaking countries. An English version of "Vivre" (Live for the One I Love) was released by both Celine Dion and Australian chanteuse Tina Arena, and appears on the original London cast recording ...
Caro Emerald as a digital download performed in both French and English. 2017 Wyclef Jean on J'ouvert (EP). Gela Guralia 23 June in Saint-Petersburg in both French and English; Arabic. 2012: Mashrou' Leila's version "ما تتركني هيك - ne me quitte pas". Indie band from Lebanon performed the cover-version at Paleo Festival Nyon ...
Brel never recorded this for a studio album, and his only version was released on the live album Olympia 1964. Despite this, it has been one of his most enduringly popular works. [1] It was one of the songs Mort Shuman translated into English for the musical Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris.
"Laisse tomber les filles" (English: "Drop it with the girls" i.e., "Stop messing around with the girls") is a French song written by Serge Gainsbourg and originally performed by France Gall in 1964. The song was a major hit in France, peaking at number 4 according to Billboard magazine. [1]