enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  3. Comme d'habitude - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comme_d'habitude

    The French song is about routine in a relationship that is falling out of love, [5] while the English language version is set at the end of a lifetime, approaching death, and looking back without regret – expressing feelings that are more related to Edith Piaf's song "Non, je ne regrette rien".

  4. Le Déserteur (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Déserteur_(song)

    The song was recorded in French by Peter, Paul & Mary in 1966 and by Esther & Abi Ofarim for their album 2 In 3 in 1967. [6] "The Deserter" was one of four Vian songs translated into English and released as a 1983 EP by New Zealand musician Bill Direen, using the pseudonym "Feast of Frogs" (the other songs were "Snob", "I Drink", and "Hurt Me ...

  5. Christine (Christine and the Queens song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christine_(Christine_and...

    "Christine", which is recorded in French, was released for download on 13 October 2014 through Because Music as the third single from his debut studio album Chaleur humaine (2014). It was, however, originally recorded in English titled " Cripple " in 2012, and a later English version was released as "Tilted" on 3 March 2015. [ 3 ]

  6. Ne me quitte pas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas

    Caro Emerald as a digital download performed in both French and English. 2017 Wyclef Jean on J'ouvert (EP). Gela Guralia 23 June in Saint-Petersburg in both French and English; Arabic. 2012: Mashrou' Leila's version "ما تتركني هيك - ne me quitte pas". Indie band from Lebanon performed the cover-version at Paleo Festival Nyon ...

  7. Boum! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Boum!

    The song was initially released in 1938 by Columbia Records on a 10" single as the B-side to "Vous Êtes Jolie". [ 3 ] Its light, irreverent lyrics express a joie de vivre typical in French popular music produced during the late 1930s, [ 4 ] reflecting the political unrest and economic uncertainty of that time.

  8. Le Métèque - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Métèque

    Moustaki recorded an Italian version with lyrics translated by Bruno Lauzi. His rendition of this version was released in 1969 as a single titled "Lo straniero" (B-side "Giuseppe"), with arrangement by Alain Goraguer. [4] It reached number one on the Italian charts, [5] and became the best-selling record of the year in Italy. [6]

  9. Laisse tomber les filles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Laisse_tomber_les_filles

    "Laisse tomber les filles" (English: "Drop it with the girls" i.e., "Stop messing around with the girls") is a French song written by Serge Gainsbourg and originally performed by France Gall in 1964. The song was a major hit in France, peaking at number 4 according to Billboard magazine. [1]