enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: my ikigai examples in english language translation

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ikigai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ikigai

    Inoue classifies ikigai into three directions – social ikigai, non-social ikigai, and anti-social ikigai – from a social perspective. Social ikigai refers to ikigai that are accepted by society through volunteer activities and circle activities. An asocial ikigai is an ikigai that is not directly related to society, such as faith or self ...

  3. Ichi-go ichi-e - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ichi-go_ichi-e

    Sen no Rikyū's chashitsu. Ichi-go ichi-e (Japanese: 一 期 一 会, pronounced [it͡ɕi.ɡo it͡ɕi.e], lit. "one time, one meeting") is a Japanese four-character idiom that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment.

  4. Mieko Kamiya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mieko_Kamiya

    Mieko Kamiya was born as the second child and the first daughter of five children of Tamon Maeda and Fusako Maeda. Tamon, a son of an Osaka merchant, was the prewar Japanese ambassador to the International Labour Organization and postwar Minister of Education.

  5. Moai (social support groups) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Moai_(social_support_groups)

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  6. Mono no aware - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mono_no_aware

    Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...

  7. Ishin-denshin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ishin-denshin

    The four-character compound in Japanese, 以心伝心 (lit. "by means of heart, transmitting heart"), is sometimes translated into English as "heart-to-heart communication" [2] in the sense of "immediate communication from one mind to another". [3] It is also sometimes translated as "tacit understanding."

  8. AOL Mail

    mail.aol.com/?offerId=netscapeconnect-en-us

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  1. Ad

    related to: my ikigai examples in english language translation