enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wylie transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wylie_transliteration

    Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter. The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie , who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. [ 1 ]

  3. Rangjung Yeshe Wiki - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rangjung_Yeshe_Wiki

    The site aims to develop resources useful for the "community of lotsawas" involved in translating Buddhist texts from Classical Tibetan to English and other European Languages. [1] The original content of the Wiki was based on a digital Tibetan-English dictionary compiled by the translator Erik Pema Kunsang in the early 1970s. The Rangjung ...

  4. Pentaglot Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pentaglot_Dictionary

    The Pentaglot Dictionary [1] [2] (Chinese: 御製五體清文鑑, Yuzhi Wuti Qing Wenjian; the term 清文, Qingwen, "Qing language", was another name for the Manchu language in Chinese), also known as the Manchu Polyglot Dictionary, [3] [4] was a dictionary of major imperial languages compiled in the late Qianlong era of the Qing dynasty (also said to be compiled in 1794).

  5. Dungkar Dictionary of Tibetan Studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dungkar_Dictionary_of...

    The Dunga Dictionary of Tibetan Studies (Chinese: 东噶藏学大辞典 Wylie: dung dkar tshig mdzod chen mo, ZYPY: དུང་དཀར་ཚིག་མཛོད་ཆེན་མོ) is a comprehensive reference work on Tibetan studies, published by the People's Republic of China and edited by renowned Tibetan scholar Dungkar Lozang Trinlé.

  6. Tibetan and Himalayan Library - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_and_Himalayan_Library

    Tibetan Machine Uni is an open source OpenType font for the Tibetan script based on a design by Tony Duff which was updated and adapted for rendering Unicode Tibetan text by the Tibetan and Himalayan Library project at the University of Virginia and released under the GNU General Public License. The font supports a particularly extensive set of ...

  7. Turrell V. Wylie - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Turrell_V._Wylie

    Today, it is an almost universally adopted scheme for accurately representing the orthography of Tibetan in the Latin script, and is commonly referred to as the Wylie transliteration. Following the People's Liberation Army of China 's military annexation of Tibet , Wylie invited the first group of Tibetan refugees to Seattle in 1960, courtesy ...

  8. Mahāvyutpatti - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mahāvyutpatti

    Later on Chinese was added to the Sanskrit and Tibetan. By the 17th century versions were being produced with Chinese, Mongolian and Manchurian equivalents. [10] The first English translation was made by the pioneering Hungarian Tibetologist Sándor Kőrösi Csoma, also known as Alexander Csoma de Kőrös (1784–1842).

  9. Template:Infobox Buddhist term - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Template:Infobox_Buddhist_term

    The "en" parameter can be left blank or omitted if the English translation is the title, however, if there are multiple English translations which are in wide circulation it may help to list them under "en" with only the single most relevant translation being listed in the title.