enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Heptaméron - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Heptaméron

    In the "Prologue" to The Heptameron, Parlamente, having obtained her husband Hircan's permission to do so, makes bold to ask Lady Oisille to devise an appropriate means by which the company of stranded guests, who are waiting for the building of a bridge to be completed and are beset by a series of natural calamities and criminal actions which keep them virtual prisoners in an abbey, may amuse ...

  3. Jean Kwok - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jean_Kwok

    Jean Kwok is the award-winning, New York Times and international bestselling Chinese American author of the novels Girl in Translation, Mambo in Chinatown, [1] and Searching for Sylvie Lee, which was chosen as The Today Show Read with Jenna Book Club Pick.

  4. Le Petit Nicolas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Petit_Nicolas

    The characters from the French edition include (with names from Anthea Bell's English translation in square brackets): Nicolas (the main character) [Nicholas]: He is sensitive and attached to true values like friendship, love of one's parents, and has some sense of justice. He is not good at arithmetic and is the smallest in his class.

  5. Anthon Transcript - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anthon_Transcript

    In 1828, this paper was delivered to Charles Anthon, a well-known classical scholar of Columbia College, for an expert opinion on the authenticity of the characters and the translation. Some adherents to the Book of Mormon claim that Anthon attested to the characters' authenticity in writing to Martin Harris but then ripped up his certification ...

  6. List of story structures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_story_structures

    A story structure, narrative structure, or dramatic structure (also known as a dramaturgical structure) is the structure of a dramatic work such as a book, play, or film. There are different kinds of narrative structures worldwide, which have been hypothesized by critics, writers, and scholars over time.

  7. Rickshaw Boy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rickshaw_Boy

    Cover of an English translation of Rickshaw Boy. Reynal & Hitchcock (New York) published an English translation by Evan King in 1945 under the English title Rickshaw Boy ("by Lau Shaw"). According to Jean M. James ("Note on the Text and the Translation" in the James edition), "King cut, rearrange, rewrote, invented characters, and changed the ...

  8. Marjane Satrapi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marjane_Satrapi

    Marjane Satrapi (French: [maʁʒan satʁapi]; Persian: مرجان ساتراپی [mæɾˈdʒɒːn(e) sɒːtɾɒːˈpiː]; [a] born 22 November 1969) is a French-Iranian [1] [2] graphic novelist, cartoonist, illustrator, film director, and children's book author.

  9. English translations of Asterix - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of...

    To maintain the spirit and flow of the story the translators change the joke in the name to a comment on the character. Thus in the English language edition the bard's name is Cacofonix which is an allusion to the term cacophony (a discordant and meaningless mixture of sounds), since the central trait of the bard character is that the Gauls all ...