Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Taiwanese Hokkien (Tâi-lô) Mandarin Pinyin Influence Description Photo Takoyaki: 章魚燒 Japanese A ball-shaped snack that is filled with diced octopus and fried in a flour-based batter, and it can be eaten with condiments such as wasabi. They are commonly found at night markets. [58] Wheel Pie: 車輪餅: chhia-lûn-piáⁿ: chēlúnbǐng ...
By 2001, Taiwanese languages such as Taiwanese Hokkien, Hakka, and indigenous languages were taught in all Taiwanese schools. [ 85 ] [ failed verification ] [ dubious – discuss ] Since the 2000s, elementary school students are required to take a class in either Taiwanese, Hakka or aboriginal languages.
Chhoah-peng (Taiwanese Hokkien: 礤冰 or 剉冰; Pe̍h-ōe-jī: chhoah-peng) [1] or Tsua bing, also known as Baobing (Chinese: 刨冰; pinyin: bàobīng) in Mandarin, is a shaved ice dessert introduced to Taiwan under Japanese rule, [2] and then spread from Taiwan to Greater China and countries with large regional Overseas Chinese populations such as Malaysia and Singapore.
Lor mee (Hokkien Chinese: 滷麵; Pe̍h-ōe-jī: ló͘-mī, Mandarin simplified Chinese: 卤面; traditional Chinese: 滷麵; pinyin: lǔmiàn; literally: "thick soya sauce gravy noodles") is a Chinese Hokkien noodle dish from Zhangzhou served in a thick starchy gravy.
In Malaysia, Indonesia, Singapore, and Taiwan, zongzi is known as bakcang, bacang, or zang (from Hokkien Chinese: 肉粽; Pe̍h-ōe-jī: bah-chàng; lit. 'meat zong', as Hokkien is commonly used among overseas Chinese); Straits Peranakans also know them as the derivative kueh chang in their Malay dialect. [8]
Mee pok is a Chinese noodle characterized by its flat and yellow appearance, varying in thickness and width. The dish is of Chaoshan origin and is commonly served in the Chaoshan region of China and countries with a significant Chaoshan Chinese immigrant population such as Singapore, Malaysia and Thailand.
Combined sound characters (合音字): As a result of a lack of consensus among writers regarding word use, some monosyllable Taiwanese Hokkien morphemes are still written with equivalent polysyllable phrases, for example 落去 (lueh), 佗位 (tueh), 昨昏 (tsa̋ng), 啥人 (siáng). However, some common homophonous characters have become ...
In the capital of Taipei, where there is a high concentration of Mainlander descendants who do not natively speak Hokkien, Mandarin is used in greater frequency and fluency than in other parts of Taiwan. The 2010 Taiwanese census found that in addition to Mandarin, Hokkien was natively spoken by around 70% of the population, and Hakka by 15%. [34]