Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs, which are written differently but pronounced the same).
a slang term meaning sexually aroused (American horny) * a male or female given name or nickname deriving from the names Randall, Randolph, or Miranda range: a line, collection, etc. of products or merchandise, as in top of the range (US: top of the line) a type of kitchen stove like that featured on the TV programme The 1900 House
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings daddy longlegs, daddy-long-legs crane fly: daddy long-legs spider: Opiliones: dead (of a cup, glass, bottle or cigarette) empty, finished with very, extremely ("dead good", "dead heavy", "dead rich") deceased
Many other words have -er in British English. These include Germanic words, such as anger , mother , timber and water , and such Romance-derived words as danger , quarter and river . The ending -cre , as in acre , [ 26 ] lucre , massacre , and mediocre , is used in both British and American English to show that the c is pronounced /k/ rather ...
When Lushootseed names were integrated into English, they were often recorded and pronounced very differently. An example of this is Chief Seattle. The name Seattle is an anglicisation of the modern Duwamish conventional spelling Si'ahl, equivalent to the modern Lushootseed spelling siʔaɫ Salishan pronunciation: [ˈsiʔaːɬ].
capitonym: a word that changes its meaning (and sometimes pronunciation) when it is capitalized, such as March and march or Polish and polish. charactonym: a name of a fictional character reflected in his personality traits, such as Shakespeare's Pistol or Bottom (compare with "aptronym") choronym: a proper name of a region or a country. [10]
However, the name is commonly pronounced / p ɛ ˈ t r uː k i oʊ /, as though Shakespeare's spelling was genuinely Italian. Substituting baristo for a male barista, when in fact barista is invariable in gender in Italian and Spanish (as are other words ending in the suffix -ista) is a hyperforeignism.
This list of Scottish Gaelic given names shows Scottish Gaelic given names beside their English language equivalent. In some cases, the equivalent can be a cognate , in other cases it may be an Anglicised spelling derived from the Gaelic name, or in other cases it can be an etymologically unrelated name.