Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Awabakal language was recorded by Lancelot Edward Threlkeld and Awabakal Leader Birabahn in 'An Australian grammar : comprehending the principles and natural rules of the language as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter's River, Lake MacQuarie & New South Wales' -'and this is the first, and most comprehensive record of any indigenous language in Australia.
Awabakal (also Awabagal or the Hunter River – Lake Macquarie, often abbreviated HRLM language) is an Australian Aboriginal language that was spoken around Lake ...
Worimi is a small family of two to five mostly extinct Australian Aboriginal languages of New South Wales.. Awabakal, spoken around Lake Macquarie in New South Wales. Awabakal was studied by Reverend Lancelot Threlkeld from 1825 until his death in 1859, assisted by Biraban, the tribal leader, and parts of the Bible were translated into the language.
Most Chinese Filipinos raised in the Philippines, especially those of families of who have lived in the Philippines for multiple generations, are typically able and usually primarily speak Philippine English, Tagalog or other regional Philippine languages (e.g., Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, etc.), or the code-switching or code-mixing of these ...
We-pohng, with two other young Awabakal men named Bob Barrett and We-rah-kah-tah, were assigned to Captain Francis Allman in 1821 to assist in the establishment of a penal colony at Port Macquarie, assuming the role of regional guide, interpreter and a 'bush constable'. We-pohng, We-rah-kah-tah and Bob Barrett were utilised for their tracking ...
AOL latest headlines, entertainment, sports, articles for business, health and world news.
Kuringgai (also spelled Ku-ring-gai, Kuring-gai, Guringai, Kuriggai) (, [1]) is an ethnonym referring to an Indigenous Australian people who once occupied the territory between the southern borders of the Gamilaraay and the area around Sydney, and a historical people with its own distinctive language, located in part of that territory.
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...