enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. ISO 259 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_259

    ISO 259-3 is Uzzi Ornan's romanization, which reached the stage of an ISO Final Draft [3] but not of a published International Standard (IS). [4] It is designed to deliver the common structure of the Hebrew word throughout the different dialects or pronunciation styles of Hebrew, in a way that it can be reconstructed into the original Hebrew characters by both man and machine.

  3. Romanization of Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew

    There are various transliteration standards or systems for Hebrew-to-English; no one system has significant common usage across all fields. Consequently, in general usage there are often no hard and fast rules in Hebrew-to-English transliteration, and many transliterations are an approximation due to a lack of equivalence between the English and Hebrew alphabets.

  4. Help:IPA/Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Hebrew

    Download as PDF; Printable version; ... This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Hebrew ... Marginal consonants of Modern Hebrew in transliteration and ...

  5. Hebrew alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_alphabet

    Download as PDF; Printable version; In other projects ... would require using the spelling in the language from which the transliteration to Hebrew was ...

  6. Wikipedia talk : Naming conventions (Hebrew)/Archive 1

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:Naming...

    The Academy's Rules for Transliteration can be found here (PDF, in Hebrew; I copied the link from Hoziron's proposal below). Of the variants described in the rules, I suggest we use the "exact" transliteration (3rd column from the right in the table). -- uriber 19:04, 13 November 2005 (UTC)

  7. Sephardi Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sephardi_Hebrew

    One pronunciation associated with the Hebrew of Western Sephardim (Spanish and Portuguese Jews of Northern Europe and their descendants) is a velar nasal ([ŋ]) sound, as in English singing, but other Sephardim of the Balkans, Anatolia, North Africa, and the Levant maintain the pharyngeal sound of Yemenite Hebrew or Arabic of their regional ...

  8. Template:Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Template:Transliteration

    Marks a text span transliterated from a particular language or writing system, and, optionally, according to a specific transliteration system. Template parameters [Edit template data] Parameter Description Type Status Language or script code 1 ISO 639 language code, possibly with an ISO 15924 script code Example hi (Hindi), sr-Cyrl (Serbian written in the Cyrillic script), und-Hani (an ...

  9. Wikipedia : Naming conventions (Hebrew)

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    For words and place names which are common in Hebrew, but not in English, a similar guideline to Wikipedia:Naming conventions (use English) should be used, only for Hebrew: if there is a common Hebrew way of writing the word, it should be transliterated into English from the accepted Hebrew writing, ignoring the Arabic version. An Arabic script ...