Search results
Results from the WOW.Com Content Network
HTML and XML provide ways to reference Unicode characters when the characters themselves either cannot or should not be used. A numeric character reference refers to a character by its Universal Character Set/Unicode code point, and a character entity reference refers to a character by a predefined name.
Monophthongs of New Zealand English, from Hay, Maclagan & Gordon (2008:21). Variation of monophthongs in New Zealand English, from Bauer et al. (2007:98).. The vowels of New Zealand English are similar to that of other non-rhotic dialects such as Australian English and RP, but with some distinctive variations, which are indicated by the transcriptions for New Zealand vowels in the tables below ...
The umbrella term Pacific Islands has taken on several meanings. [1] Sometimes it is used to refer only to the islands defined as lying within Oceania. [2] [3] [4] At other times, it is used to refer to the islands of the Pacific Ocean that were previously colonized by the British, French, Spaniards, Portuguese, Dutch, or Japanese, or by the United States.
New Zealand favours fiord over fjord, unlike most other English-speaking countries. The fiord spelling was the normal one in English until the early 1920s, [112] and is preserved in many place names worldwide. In New Zealand it is used in Fiordland, a rugged region in the south-west. [citation needed]
Aotearoa (Māori: [aɔˈtɛaɾɔa]) [1] is the Māori-language name for New Zealand.The name was originally used by Māori in reference only to the North Island, with the whole country being referred to as Aotearoa me Te Waipounamu – where Te Ika-a-Māui means North Island, and Te Waipounamu means South Island. [2]
On 7 April 2008, New Zealand and China signed the New Zealand–China Free Trade Agreement, the first such agreement China has signed with a developed country. [274] In July 2023, New Zealand and the European Union entered into the EU–New Zealand Free Trade Agreement, which eliminated tariffs on several goods traded between the two regions. [275]
ISO 3166-1 alpha-2 – two-letter country codes which are also used to create the ISO 3166-2 country subdivision codes and the Internet country code top-level domains. ISO 3166-1 alpha-3 – three-letter country codes which may allow a better visual association between the codes and the country names than the 3166-1 alpha-2 codes.
New Zealanders often reply to a question or emphasise a point by adding a rising intonation at the end of the sentence. [21] New Zealand English has also borrowed words and phrases from Māori , such as haka (war dance), kia ora (a greeting), mana (power or prestige), puku (stomach), taonga (treasure) and waka (canoe).