Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The antiphons of most Introits are taken from Psalms, though many come from other parts of Scripture.In some rare cases the antiphon is not from Scripture: "Salve, sancta parens", from the Christian poet Sedulius, who was imitating a line from book V of Virgil's Aeneid, is the antiphon used in the Tridentine form of the Roman Rite for common Masses of the Blessed Virgin Mary; the 1970 revision ...
An antiphon (Greek ἀντίφωνον, ἀντί "opposite" and φωνή "voice") is a short chant in Christian ritual, sung as a refrain. The texts of antiphons are usually taken from the Psalms or Scripture, but may also be freely composed.
Each antiphon is a cento of passages from the Bible. In the text of each antiphon below, the passages from the Bible are indicated by underlining, and the quotation in the footnote is from the Vulgate (for Latin passages) or (for English passages) the NRSV unless indicated otherwise.
Chant notation of the "Regina caeli" antiphon in simple tone "Regina caeli" (Ecclesiastical Latin: [reˈdʒina ˈtʃeli]; Queen of Heaven) is a musical antiphon addressed to the Blessed Virgin Mary that is used in the liturgy of the Roman Rite of the Catholic Church during the Easter season, from Easter Sunday until Pentecost.
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
The text of the antiphon reads: "Ecce Dominus veniet, et omnes sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia. / Behold, the Lord will come, and with Him all His saints; and on that day there shall be a great light, alleluia." [12] The "Ecce, Dominus veniet" is the third antiphon for the Office of the First Sunday of Advent. The ...
In the most general sense, Psalm 22 is about a person who is crying out to God to save him from the taunts and torments of his enemies, and (in the last ten verses) thanking God for rescuing him. Jewish interpretations of Psalm 22 identify the individual in the psalm with a royal figure, usually King David or Queen Esther .
Parce, Domine was copied and adapted into local liturgies, and served as a model for the Irish prayer of Saint Mugint, which was allegedly composed in the 6th century by Finnian of Movilla as imitation of the Roman antiphon. [3] It is found in a 9th-century manuscript of a learned Irish monk possibly at the court of King Æthelstan. [4]