Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Latin grammar, the ablative case (cāsus ablātīvus) is one of the six noun cases. Traditionally, it is the sixth case ( cāsus sextus, cāsus latīnus ). It has forms and functions derived from the Proto-Indo-European ablative , instrumental , and locative .
Introduction to the ablative case from a 1903 Latin textbook. In grammar, the ablative case (pronounced / ˈ æ b l ə t ɪ v / AB-lə-tiv; sometimes abbreviated abl) is a grammatical case for nouns, pronouns, and adjectives in the grammars of various languages. It is used to indicate motion away from something, make comparisons, and serve ...
Typically used when the person's dates of birth and death are unknown. [1] f. (singular) ff. (plural) folio, foliis "and following" This abbreviation is used in citations to indicate an unspecified number of pages following the specified page. Example: "see page 258ff." ibid. ibidem "in the same place" (book, etc.)" [1] The abbreviation is used ...
In the United States, in grammars such as Gildersleeve and Lodge's Latin Grammar (1895), the traditional order is used, with the genitive case in the second place and ablative last. In the popularly used Wheelock's Latin (1956, 7th edition 2011) and Allen and Greenough's New Latin Grammar (1903), however, the vocative is placed at the end.
Definition and use English pron a fortiori: from stronger An a fortiori argument is an "argument from a stronger reason", meaning that, because one fact is true, a second (related and included) fact must also be true. / ˌ eɪ f ɔːr t i ˈ oʊ r aɪ, ˌ eɪ f ɔːr ʃ i ˈ oʊ r aɪ / a mensa et thoro: from table and bed
A few place-names were inherently plural, even though they are a single city, e.g. Athēnae, Athens and Cūmae, Cuma. These plural names also use the form similar to the dative and ablative: Athēnīs, at Athens, and Cūmīs, at Cumae.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Little is known about how Romans adapted foreign place names to Latin form, but there is evidence of the practices of Bible translators.They reworked some names into Latin or Greek shapes; in one version, Yerushalem (tentative reconstruction of a more ancient Hebrew version of the name) becomes Hierosolyma, doubtlessly influenced by Greek ἱερος (hieros), "holy".