Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Standard Arabic Technical Transliteration System, commonly referred to by its acronym SATTS, is a system for writing and transmitting Arabic language text using the one-for-one substitution of ASCII-range characters for the letters of the Arabic alphabet. Unlike more common systems for transliterating Arabic, SATTS does not provide the ...
The file size of this SVG image may be abnormally large because most or all of its text has been converted to paths rather than using the more conventional <text> element. . Unless rendering the text of the SVG file produces an image with text that is incurably unreadable due to technical limitations, it is highly recommended to change the paths back to t
The right side of this basmala contains a long kasheeda with a natural string-like curve. The kasheeda can take a subtle downward curvature in some calligraphic styles and handwriting. However, the curvilinear stroke is not feasible for most basic fonts, which merely use a completely flat underscore-like (or string-like) stroke for kashida.
(For instance, it is straightforward to convert from Hindi numerals to Arabic numerals.) Another issue that arises is how to handle transliterating Arabic text with embedded ASCII text; for instance, an Arabic sentence that refers to "IBM" or an Arabic sentence that includes a quote in English.
Some Arabic computer fonts are calligraphic, for example Arial, Courier New, and Times New Roman. They look as if they were written with a brush or oblong pen, akin to how serifs originated in stone inscriptionals. Other fonts, like Tahoma and Noto Sans Arabic, use a mono-linear style more akin to sans-serif Latin scripts. Monolinear means that ...
Thus mozpotools was created to convert the Mozilla DTD and .properties files to Gettext PO. Various tools were developed as needed, including pocount , a tool to count source text words to allow correct estimations for work, pogrep , to search through translations, and pofilter , to check for various quality issues.
the term "rectangular zero" is a translation of the Arabic name of this sign U+06E1 ۡ Arabic Small High Dotless Head Of Khah presentation form of 0652, using font technology to select the variant is preferred used in some Qurans to mark absence of a vowel= Arabic jazm → U+0652 ْ Arabic Sukun U+06E2 ۢ
The Arabic script should be deducible from its transliteration unambiguously and without necessarily understanding the meaning of the Arabic text. The reverse should also be possible when the Arabic script is fully diacritized or vowelled (i.e. muxakkal with kasrah, fatHat', Dammat', xaddat', tanwiin and other Harakaat.).