Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Snehdeep Singh Kalsi is a Mumbai-based Indian singer known for his multilingual rendition of the popular song "Kesariya" from the 2022 Bollywood film Brahmastra. [1] Kalsi's version of "Kesariya" featured performances in five different languages: Hindi, Telugu, Tamil, Kannada, and Malayalam. [2]
The color Saffron (Hindi: भगवा, romanized: Bhagawā) is considered as a sacred color in Hinduism.According to Hindu mythology, Saffron (or Kesariya) is the color of Sunset and Fire which symbolises sacrifice, light, and quest of salvation. [6]
"Kesariya" is a song by Indian singer-composer Pritam, featuring singer Arijit Singh. Written by Amitabh Bhattacharya and produced by Pritam, it was released as a single on July 17, 2022 via Sony Music India , and was featured on the soundtrack album of the 2022 Indian film Brahmāstra: Part One – Shiva .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
This page was last edited on 16 October 2009, at 04:42 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Kesariya stupa is a Buddhist stupa in Kesariya, located at a distance of 110 kilometres (68 mi) from Patna, in the East Champaran district of Bihar, India. Construction of the stupa at this site began in the 3rd century BCE. [1] Kesariya Stupa has a circumference of almost 400 feet (120 m) and a height of about 104 feet (32 m). [1]
Kesariya Balam is an Indian folk song from Rajasthan. It is one of the most popular Rajasthani folk music narrations. [ 1 ] The song is sung in Mand singing style .
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.