Ad
related to: song seaman german version of jesus christ is born clipart
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A schlager-style number, "Sailor" with its original German lyric, addresses a seafaring love object with an acceptance of his wanderlust: the English-language version inverts this sentiment turning the song into a plea for the sailor to return. The song is sometimes sung by male vocalists from the point of view of the sailor with the lyrics ...
The first known performance of the song is from the New Year's Eve 1994–1995 concert in Saalfeld, Germany.In the Sehnsucht tour, during this song, Flake usually sat in a small inflatable boat and sailed over the crowd who waves and bring the boat back to the stage after a short tour.
Clark's "Sailor" became the third hit version of the song in the Low Countries reaching #13 in the Netherlands and - in a tandem ranking with "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" by Lolita - #12 on the chart for the Flemish Region of Belgium [16] where the Dutch-language rendering "Zeeman" had already been a Top Ten hit for Caterina Valente ...
"Freu dich, Erd und Sternenzelt" (Be joyful, Earth and canopy of stars) is a German Christmas carol. The text and melody are based on the Czech carol "Narodil se Kristus pán" (Lord [Jesus] Christ is born), which was derived around 1500 from a Latin model, "En Virgo parit filium", [2] The Czech song is regarded as a popular Czech carol. [3]
The 1567 second edition of The Gude and Godlie Ballatis (the good and godly ballads) contained a Scottish translation of "Vom Himmel hoch, da komm ich her" under the header "Followis ane sang of the birth of Christ, with the tune of Baw lula low" (Here follows a song of the birth of Christ, [to be sung] on the tune of Balulalow). [2]
Herman based the melody on the Gregorian introit antiphon for Christmas "Puer natus est nobis" (A boy is born for us"). [4] The first line was often rendered as "Lobt Gott, ihr Christen allzugleich" from the beginning of the 17th century, which became the title of musical settings of the period. [ 2 ]
German 1531 / 1609 melody later "Ihr Christen, singet hocherfreut" You Christians, sing in great joy Christoph Moufang: from Paris 1623 German 1865 based on O filii et filiae "Lasst uns erfreuen" Let us rejoice anon. German 1623 "O Licht der wunderbaren Nacht" O light of the wonderful night Georg Thurmair: from Mainz, c. 1390 German 1963 "Seht ...
Gaudete by Collegium Vocale Bydgoszcz The first page of the original version. Gaudete (English: / ɡ ɔː ˈ d iː t iː / gaw-DEE-tee or English: / ɡ aʊ ˈ d eɪ t eɪ / gow-DAY-tay, Ecclesiastical Latin: [ɡau̯ˈdete]; "rejoice []" in Latin) [a] is a sacred Christmas carol, thought to have been composed in the 16th century.
Ad
related to: song seaman german version of jesus christ is born clipart