Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Master Sir" (Sinhala: මාස්ටර් සර්) is a Sinhala pop song written by Sri Lankan singer/songwriter Nimal Mendis for the film Kalu Diya Dhahara ("A column of black water"), in which it was performed over the title sequence by Neela Wickramasinghe.
The third song was recorded at the University of Kelaniya studio and the fourth song was recorded at Lanka Studios. [6] She sang playback songs for nearly 400 Sinhala Films. In 1979, a special music test conducted by the Sri Lanka Broadcasting Corporation won the first place in the rankings, beating all other singers.
After 2000, young musicians like Kasun Kalhara, Bathiya and Santhush and Shihan Mihiranga continued the pop song stream introducing new features into it. After 2008 Darshana Ruwan Disanayaka, Nadeeka Guruge , Dinesh Subasinghe has done some inspiring works & become the most influential composers in Sri Lankan cinema after achieving many awards ...
Iskoleta Man Awa (Sinhala: ඉස්කෝලෙට මං ආවා) is a 2019 Sri Lankan Sinhala children's drama film directed by Prasad Samarathunga and produced by Sandun Dolamulla. [2] It stars Udith Abeyrathna, Kumara Wanduressa and Edna Sugathapala in lead roles along with Rajitha Hiran and Upul Weerasinghe. [ 3 ]
Aladin Saha Puduma Pahana (Sinhala: ඇලඩින් සහ පුදුම පහන) is a 2018 Sri Lankan Sinhalese fantasy thriller film directed by Sumith Kumara and produced by Prasad Wijesuriya. [2] It stars Dhananjaya Siriwardena and Udari Warnakulasooriya in lead roles along with Nethu Priyangika and D.B. Gangodathenna. Music composed ...
Mahagama Sekera (Mahagamage Sekera) (Sinhala:මහගම සේකර / මහගමගේ සේකර ) (7 April 1929 – 14 January 1976) was a famed Sri Lankan poet, lyricist, playwright, novelist, artist, translator and filmmaker.
Vishama Bhaga (Sinhala: විෂම භාග) (English: The Other Half) is a 2019 Sri Lankan Sinhala drama film directed by Lalith Rathnayake and produced by Ven. Aludeniye Subodhi Thero for Shraddha Film Productions. [5]
Tamil loanwords in Sinhala can appear in the same form as the original word (e.g. akkā), but this is quite rare.Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. paḻi becomes paḷi(ya) because the sound of /ḻ/, [], does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. ilakkam becomes ilakkama because Sinhala ...