Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese , the largest local language of Indonesia, in 1820 [ 5 ]
The New Testament in the Bau Bidayuh language (Ethnologue: sne) spoken by the Bidayuh people (also known as the Land Dayak) of Sarawak was published by the Bible Society of Malaysia in 2020. The New Testament is known as Kitab Janyji-Sipokat De Bauh. The print and audio format of the New Testament was dedicated and launched on 23 February 2020 ...
The Lembaga Alkitab Indonesia (Indonesian Bible Society) was established in 1950 and republished Bode's New Testament together with Klinkert's Old Testament in a single volume known today as the Alkitab Terjemahan Lama (The Old Translation Bible) as a stop-gap measure until a new translation could be prepared. This was the last Malay Bible that ...
According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible. It is estimated by Wycliffe Bible Translators that translation may be ...
Murdock Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2015) compiled by Ewan MacLeod; The Syriac New Testament, based on the western text, James Murdock (1851) [24] The New Testament According to the Eastern Text. Translated from Original Aramaic Sources. Philadelphia: A.J. Holman, 1940, based on the eastern text, George Lamsa
Bahasa Indonesia; Interlingua; ... The New Testament [a] (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, ...
[14] [4] As it is usually pointed out by the same authors who note the differences in language and style, the number of words foreign to the New Testament and Paul is no greater in Colossians than in the undisputed Pauline letters (Galatians, of similar length, has 35 hapax legomena). In regard to the style, as Norman Perrin, who argues for ...
The New World Translation also uses the name Jehovah 237 times in the New Testament where the extant texts use only the Greek words kyrios (Lord) and theos (God). [67] [68] The use of Jehovah in the New Testament is very rare, but not unique to the New World Translation. [69]