Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Paris By Night Divas - Đêm hội ngộ của các nữ siêu sao (Divas' Reunion Night) is a musical variety show produced by Thúy Nga, taping at Knott's Berry Farm on 20 January 2010. The program lasts about five hours, with Nguyễn Ngọc Ngạn and Nguyễn Cao Kỳ Duyên as MCs.
Gặp nhau cuối năm (lit. ' Year-end reunion ' ) is a Vietnamese annual satirical comedy that is broadcast across all channels of the Vietnamese national broadcaster Vietnam Television (VTV) on Tết Nguyên Đán , and has been produced by the Vietnam Television Film Center (VFC) since 2003.
Fourth and last interdiction barrier in the Mekong Delta established with naval patrols operating on the LaGrange-Ong Long Canal from, Tuyen Nhon on the Vam Co Tay River to An Long: Mekong Delta: Jan 2 – 4: Operation Tiger Balm [1] [3] 1st Battalion, Royal Australian Regiment and 1st Australian Civil Affairs Unit cordon and search operation
Costumes as warlords for Tuồng (Hát Bội) in Huế in 1874 Theatre actors from Nam Dinh in 20th century Vietnam.. Hát tuồng (Vietnamese pronunciation: [háːt tûəŋ], Chữ Nôm: 咭從) or hát bội (Vietnamese pronunciation: [háːk ɓôjˀ], Chữ Nôm: 咭佩) [1] is a form of Vietnamese theatre.
Originally, many thước of varying lengths were in use in Vietnam, each used for different purposes. According to Hoàng Phê (1988), [1] the traditional system of units had at least two thước of different lengths before 1890, [2] the thước ta (lit. "our ruler") or thước mộc ("wooden ruler"), equal to 0.425 metres (1 ft 4.7 in), and the thước đo vải ("ruler for measuring ...
Tu Long (Chinese: 屠隆; Wade-Giles: T'u Lung, 1542–1605), was a playwright and essayist who lived during the Ming Dynasty. He was born in Yin county (now Yin county, in suburb of Ningbo city, Zhejiang). In 1577, Tu Long obtained the degree of jinshi. He later became the Chief Magistrate of Qingpu (now Qingpu county, Shanghai).
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
Lời yêu thương, with Ý Lan; Sao đổi ngôi, 2002, tình khúc Bảo Trường, with Ý Lan; Collection Và tôi mãi yêu em – Trên bờ môi dấu yêu (Asia CD 172 : The best of Tuấn Ngọc, 4 CD), 2002; Hãy yêu nhau đi Vol. 2, 2005; Tình cuốn mây ngàn, 2005, with Quang Dũng; Chiều nay không có em