Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Congregation Of The Mother Coredemptrix in Carthage, Missouri. On April 4, 1941, Rev. Dominic Maria Trần Đình Thủ, an instructor at the Quần Phương seminary, was given permission to establish the Congregation of the Mother Co-Redemptrix in Liên Thủy hamlet, Xuân Ngọc commune, Xuân Trường district, Nam Định province, Vietnam, in the Diocese of Bùi Chu.
Giải âm (chữ Hán: 解音) refers to Literary Vietnamese translations of texts originally written in Literary Chinese. [1] These translations encompass a wide spectrum, ranging from brief glosses that explain individual terms or phrases to comprehensive translations that adapt entire texts for a Vietnamese reader.
The Đại Việt sử ký toàn thư (chữ Hán: 大越史記全書; Vietnamese: [ɗâːjˀ vìət ʂɨ᷉ kǐ twâːn tʰɨ]; Complete Annals of Great Việt) is the official national chronicle of the Đại Việt, that was originally compiled by the royal historian Ngô Sĩ Liên under the order of the Emperor Lê Thánh Tông and was finished in 1479 during the Lê period.
The provinces of Vietnam are subdivided into second-level administrative units, namely districts (Vietnamese: huyện), provincial cities (thành phố trực thuộc tỉnh), and district-level towns (thị xã).
The Directors were assisted by Subordinate and Assistant Directors (phó đốc học or trợ-giáo). Gia Long explained to his court in 1814 that the goal was to create a cadre of classically educated, politically loyal administrators: [95] Royal edict in 1806 to build the Nam Giao altar. The schools are where men of talent can be found.
Vietnamese literature (Vietnamese: Văn học Việt Nam) is the literature, both oral and written, created largely by the Vietnamese.Early Vietnamese literature has been greatly influenced by Chinese literature.
Islamic holy books are certain religious scriptures that are viewed by Muslims as having valid divine significance, in that they were authored by God through a variety of prophets and messengers, including those who predate the Quran.
Nguyễn Gia Thiều (chữ Hán: 阮嘉韶, 1741–1798), courtesy name Quang Thanh (光聲), pen name Đạm Trai (澹齋), formal title Ôn Như hầu (溫如侯), was a Vietnamese poet in the 18th century.