Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The literal English translation of Mashallah is 'God has willed it', [1] the present perfect of God's will accentuating the essential Islamic doctrine of predestination. The literal meaning of Mashallah is "God has willed it", in the sense of "what God has willed has happened"; it is used to say something good has happened, used in the past tense.
They mean "God, give" and "if God will give/allow". In Romanian, Să dea Dumnezeu! or Să dea Domnul! means the same. In Italian, the expression Se Dio vuole has the same meaning. In Russian, Дай Бог! (Day Bog) is a similar expression with the meaning "God, give!". In Tagalog, sana means "I hope" or "we hope".
"If God had willed, He would have made you one community; but He leads astray whom He will, and guides whom He will; and will surely be questioned about the things you wrought." (Q.16:93) [75] "Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.
Martyr (The same term is used in Islamic terminology for the "martyrs of Islam", but the meaning is different) literal meaning of the word shahid is "witness" i.e. witness of god/believer in God. Sim‘ānu l-Ghayūr (سِمْعَانُ الْغَيُور) Simon the Zealot Sim‘ānu Butrus (سِمْعَانُ بطرس) Simon Peter
Deus vult (Latin for 'God wills it') is a Christian motto historically tied to ideas of Divine providence and individual interpretation of God's will. [ 1 ] [ 2 ] It was first chanted by Catholics during the First Crusade in 1096 as a rallying cry, most likely under the form Deus le veult or Deus lo vult , as reported by the Gesta Francorum ( c ...
Whoever God blinds his heart and seals his hearing and sight, then he will not benefit from being forced to embrace Islam." It was reported that; the Ansar were the reason behind revealing this Ayah, although its indication is general in meaning.
Most consider it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al-and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity, the God". [20] Indeed, there is "the interchangeability of al-ilāh and allāh in early Arabic poetry even when composed by the Christian ʿAdī ibn Zayd. [21] The majority of scholars accept this hypothesis.
vocalization of Arabic text by means of diacritical marks. An integral part of the Arabic writing system. Literally meaning to form or arrange Taslīm (تسليم) salutation at the end of prayer Taṭbīr (تطبير) Shia Ashura ceremony of self-flagellation by hitting head with sword. Tawafuq (توافق) God-conscious understanding of a ...