Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
A painting of about 1650 by Abraham Hondius of a bear-baiting with dogs, including at least one apparent Mastiff A picture of 1804 by Philip Reinagle, engraved by John Scott, showing a Mastiff of the Bandog type Alpine Mastiff (1805), contributor to the modern Mastiff along with his contemporaries of English stock Marquis of Hertford's crop-eared black Mastiff Pluto (1830) Lukey's Governor ...
The name is a reference to Nuestra Señora de los Dolores (or La Virgen María de los Dolores), one of the many titles of Mary, Mother of Jesus, typically translated to Our Lady of Sorrows in English. In given names, Dolores is frequently preceded by the name Maria (María Dolores), the Spanish form of Mary, or one may even bear the entirety of ...
Unlike the Paleo-Hebrew writing script, the modern Hebrew script has five letters that have special final forms, called sofit (Hebrew: סופית, meaning in this context "final" or "ending") form, used only at the end of a word, somewhat as in the Greek or in the Arabic and Mandaic alphabets.
The Hebraization of English (or Hebraicization) [1] [2] is the use of the Hebrew alphabet to write English. Because Hebrew uses an abjad , it can render English words in multiple ways. There are many uses for hebraization, which serve as a useful tool for Israeli learners of English by indicating the pronunciation of unfamiliar letters.
Mathers Table from the 1912 edition of The Kabbalah Unveiled.. The Mathers table of Hebrew and "Chaldee" letters is a tabular display of the pronunciation, appearance, numerical values, transliteration, names, and symbolism of the twenty-two letters of the Hebrew alphabet appearing in The Kabbalah Unveiled, [1] S.L. MacGregor Mathers' late 19th century English translation of Kabbala Denudata ...
It is a short form of the Spanish name Dolores, meaning "sorrows", taken from one of the titles of the Virgin Mary: Nuestra Señora de los Dolores, or Our Lady of Sorrows. The term Lola is used as an affectionate or honorific term for an elderly woman (a grandmother) in the Philippines. (Synonyms include; lola, impo, lelang, mamang).
The poem demonstrates most of the controversial themes for which Swinburne became notorious. It conflates the cruel yet libidinous pagan goddess figure of Dolores, the Lady of Pain with Mary, Mother of Jesus and associates the poem itself, through its parenthetical titular text (Notre-Dame des Sept Douleurs, i.e.,