Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kafr Qara (Arabic: كَفْر قَرَع, Hebrew: כַּפְר קַרִע; also spelled Kafr Qari) is an Arab city in Israel 22 miles (35 km) southeast of Haifa. In 2022 its population was 20,018. [ 1 ]
A qāriʾ (Arabic: قَارِئ, lit. 'reader', plural قُرَّاء qurrāʾ or قَرَأَة qaraʾa) is a person who recites the Quran with the proper rules of recitation . [1] Although it is encouraged, a qāriʾ does not necessarily have to memorize the Quran, just to recite it according to the rules of tajwid with melodious sound.
K-P-R is a Semitic root, in Arabic and Hebrew rendered as K-F-R (Arabic: ك-ف-ر; Hebrew: כ-פ-ר).The basic meaning of the root is "to cover", but it is used in the sense "to conceal" and hence "to deny", and its notability derives from its use for religious heresy or apostasy (as it were describing the "concealment" of religious truth) in both Islam and Judaism.
Suppose instead that the writer wishes to inject a run of Arabic or Hebrew (i.e. right-to-left) text into an English paragraph, with an exclamation point at the end of the run on the left hand side. "I enjoyed staying -- really! -- at his house." With the "really!" in Hebrew, the sentence renders as follows:
Only the Arabic question mark ؟ and the Arabic comma ، are used in regular Arabic script typing and the comma is often substituted for the Latin script comma , which is also used as the decimal separator when the Eastern Arabic numerals are used (e.g. 100.6 compared to ١٠٠,٦ ).
The text is (usually) in logical order, so bidi processing is required for display. Nominally ISO-8859-8 ( code page 28598 ) is for “visual order”, and ISO-8859-8- I ( code page 38598 ) is for logical order.
As with all handwriting, cursive Hebrew displays considerable individual variation. The forms in the table below are representative of those in present-day use. [5] The names appearing with the individual letters are taken from the Unicode standard and may differ from their designations in the various languages using them—see Hebrew alphabet § Pronunciation for variation in letter names.
Translating the Quran has always been problematic and difficult. Many argue that the Quranic text cannot be reproduced in another language or form. [239] An Arabic word may have a range of meanings depending on the context, making an accurate translation difficult. [240]