Search results
Results from the WOW.Com Content Network
When Choa Chu Kang Town was developed by expanding Teck Whye Estate near the other end of Choa Chu Kang Road at its junction with Upper Bukit Timah Road and Woodlands Road to the north, the place name began to be applied to a much larger area, especially when political divisions like the Choa Chu Kang ward applied to the entire northwest sector ...
The older spelling of Chua Chu Kang (Chinese: 蔡厝港; pinyin: Càicuògǎng; Pe̍h-ōe-jī: Chhoà-chhù-káng), a suburban area and village in western Singapore, is now more commonly spelled as Choa Chu Kang after the new town by the same name took its spelling from Choa Chu Kang Road, itself an anomaly as the village and the surrounding ...
Place names that are associated with the Kangchu system are named after former place features such as settlements, (or Chu Kang, Chinese: 厝港), [fn 1] river bases (or Kangkar, Chinese: 港脚) and port (or Kang, Chinese: 港). These terminologies are of Chinese origins, and draws its phonology from the Teochew dialect. [2]
Choa Chu Kang (or Chua Chu Kang) is a planning area and residential town situated in the West Region of Singapore.. Choa Chu Kang or Chua Chu Kang may also refer to: . Chua Chu Kang Group Representation Constituency, a four-member Group Representation Constituency located in the western area of Singapore
Cài (Chinese: 蔡) is a Chinese-language surname that derives from the name of the ancient Cai state.In 2019 it was the 38th most common surname in China, [1] but the 9th most common in Taiwan (as of 2018), where it is usually romanized as "Tsai" (based on Wade-Giles romanization of Standard Mandarin [2]), "Tsay", or "Chai" and the 8th most common in Singapore, where it is usually romanized ...
The Japanese language has many homophones, and conversion of a kana spelling (representing the pronunciation) into a kanji (representing the standard written form of the word) is often a one-to-many process. The kana to kanji converter offers a list of candidate kanji writings for the input kana, and the user may use the space bar or arrow keys ...
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. [1] This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji ( ローマ字 , lit. ' Roman letters ' , [ɾoːma(d)ʑi] ⓘ or [ɾoːmaꜜ(d)ʑi] ) .
Language input keys, which are usually found on Japanese and Korean keyboards, are keys designed to translate letters using an input method editor (IME). On non-Japanese or Korean keyboard layouts using an IME, these functions can usually be reproduced via hotkeys , though not always directly corresponding to the behavior of these keys.