enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. ASLwrite - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ASLwrite

    Unlike in English writing, the full stop mark is employed for all sentences, even questions (as seen here). Breaks in the sentence, as seen below, are denoted by the shoulder shift mark (). The text on the right is from Chapters 1:2–4 of the Book of Ruth. The first quoted text is the verse in English and the second is an ASL gloss.

  3. American Sign Language grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/American_Sign_Language_grammar

    The wh-word can appear solely at the end of the sentence, solely at the beginning of the sentence, at both the beginning and end of the sentence (see section 4.4.2.1 on 'double-occurring wh-words', or in situ (i.e. where the wh-word is in the sentence structure before movement occurs)). [58]

  4. American Sign Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/American_Sign_Language

    LOVE CHILD FATHER LOVE CHILD "The father loves the child." However, other word orders may also occur since ASL allows the topic of a sentence to be moved to sentence-initial position, a phenomenon known as topicalization. In object–subject–verb (OSV) sentences, the object is topicalized, marked by a forward head-tilt and a pause: CHILD topic, FATHER LOVE CHILD topic, FATHER LOVE "The ...

  5. Jolanta Lapiak - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jolanta_Lapiak

    Lapiak was born in 1972 in Wrocław, Poland, and later moved to Canada, where she attended the Alberta School for the Deaf. [1]While in high school, Lapiak swam competitively, receiving a bronze medal in the 4 × 100 m freestyle relay at the 1985 World Games for the Deaf [1] [2] and a silver and a gold medal at the 1989 Games in the 100m butterfly and the 200m butterfly (world record ...

  6. Classifier constructions in sign languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classifier_constructions...

    Frishberg coined the word "classifier" in this context in her 1975 paper on American Sign Language. Various connections have been made to classifiers in spoken languages. Linguists have since debated how best to analyze these constructions. Analyses differ in how much they rely on morphology to explain them.

  7. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses, [134] which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Most common English words have at least two senses, which produces 50 ...

  8. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  9. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.