enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_Pevear_and_Larissa...

    Individually, Pevear has also translated into English works from French, Italian, and Greek. The couple's collaborative translations have been nominated three times and twice won the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize (for Tolstoy's Anna Karenina and Dostoevsky's The Brothers Karamazov).

  3. Chowringhee (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chowringhee_(novel)

    It is considered arguably Sankar's most popular book, [2] a classic novel in Bengali. [3] The novel, translated into English by Arunava Sinha, won the Vodafone Crossword Book Award 2007 for the best translation. [4] The novel was shortlisted for Independent Foreign Fiction Prize in 2010.This book inspired by Real Incidents.

  4. Rita Kothari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rita_Kothari

    Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341639-5. Rita Kothari (1 February 2007). The Burden of Refuge: the Sindhi Hindus of Gujarat. Orient Longman. ISBN 978-81-250-3157-4. Rita Kothari (30 September 1999). Indian literature in english translation the social context. Gujarat University. hdl:10603/46404.

  5. Gitanjali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gitanjali

    Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি, lit. ''Song offering'') is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore.Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, Song Offerings, making him the first non-European and the first Asian and the only Indian to receive this honour.

  6. The New York Times' 100 Best Books of the 21st Century

    en.wikipedia.org/wiki/The_New_York_Times'_100...

    The list was criticized as biased towards English-language books, particularly those published by American authors. [3] Nigerian academic Ainehi Edoro criticized the lack of literature by African authors and the predominance of American literature on the list and called the list "an act of cultural erasure". [ 4 ]

  7. Viswambhara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Viswambhara

    [7] [8] The book also won the Soviet Land Nehru award in 1982. [9] It has been translated into several Indian languages. Amarendra (Dr. C. Narasimha Sastry) translated it into English in 1986. [10] Bhimsen Nirmal translated it into Hindi as Vishwambhara. The Hindi translation won the Sahitya Akademi Translation Award in 1991. [11]

  8. Kisari Mohan Ganguli - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kisari_Mohan_Ganguli

    Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguli) was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English. . His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose [1] between 1883 and 1896, by Pratap Chandra Roy (1842–1895), a Calcutta bookseller who owned a printing press ...

  9. Volga Se Ganga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Volga_Se_Ganga

    This book is now considered a classic in history of Indian literature. [ 2 ] It has been translated into many languages, including Nepali , Assamese , Marathi , Bengali , English, Kannada , Tamil , Malayalam , Telugu , Punjabi , where it ran into several editions, besides foreign languages, such as Russian, Czech, Polish, Chinese, and many more ...