Search results
Results from the WOW.Com Content Network
According to early Spanish articles, the Lima area was once called Itchyma, [citation needed] after its original inhabitants. However, even before the Inca occupation of the area in the 15th century, a famous oracle in the Rímac Valley had come to be known by visitors as Limaq (Limaq, pronounced , which means "talker" or "speaker" in the coastal Quechua that was the area's primary language ...
The first published English grammar was a Pamphlet for Grammar of 1586, written by William Bullokar with the stated goal of demonstrating that English was just as rule-based as Latin. Bullokar's grammar was faithfully modeled on William Lily's Latin grammar, Rudimenta Grammatices (1534), used in English schools at that time, having been ...
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
[20] [21] In Spanish and Italian today lima means lime fruit. In bygone centuries in Spanish and Italian lima meant also lime-lemon varieties distinct from today's lime. Pedro de Alcalá's Spanish-Arabic dictionary year 1505 translated the Spanish lima as Arabic lim. [21] Today in English "lime" has become a color-name as well as a fruit.
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The term grammar can also describe the linguistic behaviour of groups of speakers and writers rather than individuals. Differences in scale are important to this meaning: for example, English grammar could describe those rules followed by every one of the language's speakers. [2]
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
Linguee is an online bilingual concordance that provides an online dictionary for a number of language pairs, including many bilingual sentence pairs. As a translation aid, Linguee differs from machine translation services like Babel Fish, and is more similar in function to a translation memory.