Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dina Sanichar was discovered in a cave in the district of Bulandshahr and was brought to the local district magistrate and collector. [6] [7] He was subsequently sent to the Secundra orphanage at Agra. [6] [8] At the orphanage [9] he was given the name Sanichar (meaning Saturday) because he arrived on a Saturday. [10]
The feral child Dina Sanichar, may have been the inspiration for the character Mowgli in The Jungle Book by Rudyard Kipling. [7] The traditional story has been that the boy was brought to the attention of Bulandshahr's district magistrate after hunters discovered the child in a cave in the district of Bulandshahr.
Mowgli was a fictional feral child in Rudyard Kipling's The Jungle Book. A feral child (also called wild child) is a young individual who has lived isolated from human contact from a very young age, with little or no experience of human care, social behavior, or language. Such children lack the basics of primary and secondary socialization. [1]
Mowgli (/ ˈ m aʊ ɡ l i / MOW-glee) is a fictional character and the protagonist of the Mowgli stories featured among Rudyard Kipling's The Jungle Book stories. He is a feral boy from the Pench area in Seoni, Madhya Pradesh, India, who originally appeared in Kipling's short story "In the Rukh" (collected in Many Inventions, 1893) and then became the most prominent character in the ...
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ...
Sinhalese names usually consists of three parts. The first part is the patronymic name (family name) of the father, ancestor name or 'house name', which often has the suffix ‘-ge’ at the end of it, this is known as the 'Ge' name (ge meaning house in Sinhalese). The second part is the personal name (given name) and the third part is the surname.
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. bandeja becomes bandesiya because the sound of the Portuguese /j/, does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. lenço becomes lensuva because Sinhala inanimate nouns (see grammatical gender) need to end with /a ...