enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/French

    This is the pronunciation key for IPA transcriptions of French on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of French in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.

  3. Hokkien profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien_profanity

    kàn (姦) - fuck.Expressions: " kàn lín lāu-bú chhàu chi-bai" (姦恁老母臭膣屄); often abbreviated to "kàn lín lāu-bú" or simply "kàn lín niâ" (姦恁娘) - the most notoriously popular Hokkien expletive meaning "fuck your mother's smelly vagina (Cunt can also be substituted in this.)

  4. Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien

    Hokkien dialects differ in the pronunciation of some pronouns (such as the second person pronoun lí, lú, or lír), and also differ in how to form plural pronouns (such as n or lâng). Personal pronouns found in the Hokkien dialects are listed below:

  5. Wikipedia : Manual of Style/Pronunciation

    en.wikipedia.org/.../Pronunciation

    Normally, pronunciation is given only for the subject of the article in its lead section. For non-English words and names, use the pronunciation key for the appropriate language. If a common English rendering of the non-English name exists (Venice, Nikita Khrushchev), its pronunciation, if necessary, should be indicated before the non-English one.

  6. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    a copied term/thing. In linguistics, a loan translation. canard (canard means "duck" in French) an unfounded rumor or anecdote. a leading airfoil attached to an aircraft forward of the main wing. a slang word for "newspaper". a piece of sugar slightly soused with coffee or cognac (or another strong alcohol). canapé

  7. Taiwanese Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien

    A translation using the principle of functional equivalence, "Today's Taiwanese Romanized Version " (現代台語譯本; Hiān-tāi Tâi-gú E̍k-pún), containing only the New Testament, again in Pe̍h-ōe-jī, was published in 2008 [71] as a collaboration between the Presbyterian Church in Taiwan and the Bible Society in Taiwan; a parallel ...

  8. Singaporean Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Singaporean_Hokkien

    Hokkien is the Min Nan pronunciation for the province of Fujian, and is generally the term used by the Chinese in Southeast Asia to refer to the 'Banlam' dialect. [ e ] Singaporean Hokkien generally views Amoy as its prestige dialect, and its accent is predominantly based on a mixture of Quanzhou and Zhangzhou speech, with a greater inclination ...

  9. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.