Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Suppose the writer wishes to use some English text (a left-to-right script) into a paragraph written in Arabic or Hebrew (a right-to-left script) with non-alphabetic characters to the right of the English text. For example, the writer wants to translate, "The language C++ is a programming language used..." into Arabic.
Because program text is written in Arabic and the connecting strokes between characters in the Arabic script can be extended to any length, it is possible to align the source code in artistic patterns, in the tradition of Arabic calligraphy. A JavaScript-based interpreter is currently self hosted and the project can be forked on GitHub. [3]
OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.
A direct translation pseudo-language for coding in C and C++ with Spanish keywords. Pauscal A language with a completely Spanish-based syntax; compiler for 32-bit Windows. InformATE A translation of Inform, used for creating text-based games. EsJS An interpreted programming language with Spanish syntax, based on JavaScript.
Windows-1256 encodes every abstract single letter of the basic Arabic alphabet, not every concrete visual form of isolated, initial, medial, final or ligatured letter shape variants (i.e. it encodes characters, not glyphs). The Arabic letters in the C0-FF range are in Arabic alphabetic order, but some Latin characters are interspersed among them.
Yandex Translate (Russian: Яндекс Переводчик, romanized: Yandeks Perevodchik) is a web service provided by Yandex, intended for the translation of web pages into another language. The service uses a self-learning statistical machine translation , [ 3 ] developed by Yandex. [ 4 ]
Babylon includes in-house proprietary dictionaries, as well as community-created dictionaries and glossaries. It is a tool used for translation and conversion of currencies, measurements and time, and for obtaining other contextual information. The program also uses a text-to-speech agent, so users hear the proper pronunciation of words and ...
The locale identifier (LCID) for unmanaged code on Microsoft Windows is a number such as 1033 for English (United States), or 2057 for English (United Kingdom), or 1041 for Japanese (Japan). These numbers consist of a language code (lower 10 bits) and a culture code (upper bits), and are therefore often written in hexadecimal notation, such as ...