Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A "street book exchange" in Washington Heights, Manhattan. Book swapping or book exchange is the practice of a swap of books between one person and another. Practiced among book groups, friends and colleagues at work, it provides an inexpensive way for people to exchange books, find out about new books and obtain a new book to read without ...
PaperBackSwap (PBS) is a book swapping website which was founded in 2004. The purpose of PaperBackSwap is to use the Internet to facilitate the parity trading of books among members in the United States using a credit based system for swapping.
A trade paperback (also called trade paper edition and trade) is a higher-quality paperback book. [34] If it is a softcover edition of a previous hardcover edition and is published by the same house as the hardcover, the text pages are normally identical with those of the hardcover edition, and the book is almost the same size as the hardcover ...
A bunkoban (文庫版, lit. "paperback edition") edition refers to a tankōbon printed in bunko format, or a typical Japanese novel-sized volume. Bunkoban are generally A6 size (105 mm × 148 mm, 4.1 in × 5.8 in) and thicker than tankōbon and, in the case of manga, usually have a new cover designed specifically for the release.
The basic definition of a co-edition is when two publishing houses publish the same edition of a book (or equivalent versions of an edition, for example, translated versions), simultaneously or near-simultaneously, usually in different countries. English and American editions may differ in spelling, and they sometimes have different titles ...
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
An omnibus edition or omnibus is a book containing multiple creative works by the same or, more rarely, different authors.Commonly two or more of the works have been previously published as books, but a collection of shorter works, or shorter works collected with one previous book, may also be known as an omnibus.
A direct German translation by Walter Tiel was published in 1960. In 2006, the first Brazilian Portuguese translation by Tomasz Barciński, direct from the Polish original text, was delivered. The first English translation of Ferdydurke, by Eric Mosbacher, was published in 1961. It was a combined indirect translation of the French, German and ...