Ads
related to: camel through a needle bible translationEasy online order; very reasonable; lots of product variety - BizRate
- Personalized Bibles
Make It Personal! Bible imprinting
for that extra-special touch
- Study Bibles
The Word of God, the only source of
absolute divine authority
- Bargain Bibles
Favorite Bible Deals
Save by Translation and Category
- Spanish Bibles
A variety of versions and editions
of the Word of God
- Personalized Bibles
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[3] [5] [6] More recently, George Lamsa, in his 1933 translation of the Bible into English from the Syriac, claimed the same. Arthur Schopenhauer, in The World as Will and Representation, Volume 1, § 68, quoted Matthew 19:24: "It is easier for an anchor cable to go through an eye of a needle than for a rich person to come to God's kingdom." [a]
The text consists of a series of extremely long tales of miracles, such as Andrew riding a cloud to where Peter is, and Peter literally putting a camel through the eye of a needle, turning the traditional metaphor ("it is easier for a camel to pass through the eye of the needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven") on its head.
Matthew 19 is the nineteenth chapter in the Gospel of Matthew in the New Testament section of the Christian Bible. [1] The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that Matthew composed this Gospel. [2] Jesus commences his final journey to Jerusalem in this chapter, ministering through Perea.
Mulcrone’s brow furrowed to illustrate the frustration of attempting to thread a camel through the eye of a needle, which Jesus describes in scripture as an easier task than the wealthy entering ...
Saint Cyril in his commentary on the Holy Gospel according to Luke (Luke 18:25) says that camel is the term used by those versed in navigation for a thick rope, thereby both stating that the term camel is the right one and that its meaning is that of a rope and not the animal [citation needed]. This suggests the Lamsa 'rope' translation is the ...
The usual translation is "camel" not "rope", i.e. the opposite of claimed above. My understanding is that the earliest manuscripts all have "camel" not "rope". Also, one of the non-canonical gospels refers to a miracle in which Jesus literally causes a camel to pass through the eye of a needle.
Former Olympic snowboarder and Canadian national Ryan Wedding, 43, has been placed on the FBI's 10 most wanted fugitives list for allegedly running a violent transnational drug trafficking network.
The Aramaic word for 'camel' is written identically to the word for 'rope.' Matthew 19:24, according to Lamsa, is correctly translated as, 'It is easier for a rope to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God.'