Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Indentation is essentially the same regardless of whether the writing system is left-to-right (e.g. Latin and Cyrillic) or right-to-left (e.g. Hebrew and Arabic) when considering line beginning and end. For example, indenting at the beginning of line means on the left for a left-to-right script and on the right for right-to-left script.
In English and most European languages where words are read left-to-right, text is usually aligned "flush left", [1] meaning that the text of a paragraph is aligned on the left-hand side with the right-hand side ragged. This is the default style of text alignment on the World Wide Web for left-to-right text. [2] Quotations are often indented ...
In definition lists, a ; at the beginning of the line indicates a term which is to be defined, and : at the beginning of the next line indicates the definition of the term. But in talk pages ; is seldom used.
This is a comparison of English dictionaries, which are dictionaries about the language of English.The dictionaries listed here are categorized into "full-size" dictionaries (which extensively cover the language, and are targeted to native speakers), "collegiate" (which are smaller, and often contain other biographical or geographical information useful to college students), and "learner's ...
Non-English vernacular names, when relevant to include, are handled like any other non-English terms: italicized as such, and capitalized only if the rules of the native language require it. Non-English names that have become English-assimilated are treated as English (ayahuasca, okapi).
Use non-English vocabulary sparingly; for more information, see Wikipedia:Writing better articles § Use other languages sparingly. Certain specialist or non-English terms are not italicized, including musical terminology like minuet and adagio. As a rule of thumb, do not italicize words that appear in multiple major English dictionaries.
Each edition has a sheet of proofreader's marks that appears to be the same apart from the language used to describe the marks. The section cautions that "it should be realised that the typesetter may not understand the language in which the text is written". English; French; German; Italian; etc.
Non-English names should be moved to a footnote or elsewhere in the article if they would otherwise clutter the first sentence. [P] Separate languages should be divided by semicolons; romanizations of non-Latin scripts, by commas. Do not boldface non-English names not normally used in English. Some non-English terms should be italicized.