enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Korean

    This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Korean on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Korean in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.

  3. Yale romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean

    A superscript letter indicates consonants that have disappeared from a word's South Korean orthography and standard pronunciation. For example, the South Korean orthographic syllable 영 (RR yeong) is romanized as follows: [13] yeng where no initial consonant has been dropped. Example: 영어 (英語) yeng.e; l yeng where an initial l (ㄹ) has ...

  4. Revised Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean

    However, in special cases where the premise is to convert the romanization back to hangul (such as in academic papers), the romanization has to be changed to match hangul spelling instead of pronunciation, and a hyphen is used to denote a soundless syllable-initial ㅇ (except at the beginning of a word): [6] 없었습니다 → eobs-eoss-seubnida

  5. Korean phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_phonology

    Some words experience tensification of initial plain consonants, in both native and Sino-Korean words. It is proscribed in normative Standard Korean, but may be widespread or occur in free variation in certain words. [36] Examples: 가시 /kasi/ "1) thorn; 2) worm" is pronounced 까시 /k͈asi/

  6. The Encyclopaedia of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Encyclopaedia_of_Korea

    The Encyclopedia of Korea (Korean: 영문 디지털 한국백과사전), a part of the Open Research Library Digital Collections, [1] is the first comprehensive English language encyclopedia of Korea. [2] Sixty Koreanists worldwide contributed some 1300 entries. [3]

  7. Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean

    Possibly the earliest romanization system was an 1832 system by German doctor Philipp Franz von Siebold, who was living in Japan. [5] Another early romanization system was an 1835 unnamed and unpublished system by missionary Walter Henry Medhurst that was used in his translation of a book on the Chinese, Korean, and Japanese languages.

  8. ‘Power Couple’ Eagle Parents Welcome 3 Tiny Babies Into Their ...

    www.aol.com/lifestyle/power-couple-eagle-parents...

    For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us

  9. McCune–Reischauer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/McCune–Reischauer

    For example, 보람 can not only be a native Korean name, [8] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [9] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. The following table illustrates the differences above.