Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
Historical and linguistic value. The Vocabulario de la lengua tagala by Pedro de San Buenaventura, O.F.M., printed in Pila, Laguna, in 1613, is an important work in Spanish-Filipino literature. Its rarity places it among the limited number of Filipino incunabula — works printed in the Philippines between the years 1593 and 1643—of which ...
Though often used interchangeably in American English, Hispanic and Latino have slightly different ranges of meaning. Hispanic, from the Latin word for "Spain," has the broader reference, potentially encompassing all Spanish-speaking peoples in both hemispheres and emphasizing the common denominator of language among communities that might ...
Spanish Philippines is the history of the Philippines from 1521 to 1898. It begins with the arrival in 1521 of the Portuguese explorer Ferdinand Magellan sailing for Spain, which heralded the period when the Philippines was an overseas province of Spain, and ends with the outbreak of the Spanish–American War in 1898.
Philippine Spanish ( Spanish: español filipino or castellano filipino) [4] is the variety of standard Spanish spoken in the Philippines, used primarily by Spanish Filipinos . Spanish as spoken in the Philippines contains a number of features that distinguishes it from other varieties of Spanish, combining features from both Peninsular and ...
Carinderia. Carinderia (sometimes spelled as Karinderya) is a common type of eatery in the Philippines that serves affordable and locally-inspired dishes. [1] These food establishments, also known as turo-turo (meaning "point-point" in Filipino), [2] play a significant role in Filipino cuisine and provide a convenient and economical dining ...
Conch. Concha (lit.: " mollusk shell" or "inner ear") is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English cunt) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning.
In the Palatuldikan (diacritical system), it is denoted by the pakupyâ or circumflex accent when the final syllable is stressed (e.g. dugô 'blood'), and by the paiwà ( grave accent) if unstressed ( susì 'key'). When followed by /j/, it is often pronounced [ʃ], particularly by speakers in urban areas.