Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In eastern India and Bangladesh, plumeria is traditionally considered as a variety of the champak flower, the golok chapa, meaning the champaka that resides in the heavenly home of Sri Krishna, a Hindu god at the highest realm of heaven. In Sri Lanka it is known as "Araliya" or "Temple Flower".
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
Simbang Gabi originated in 1669 during the Spanish colonization of the Philippines, as a practical compromise for farmers who began working before sunrise.When the Christmas season would begin, it was customary to hold novenas in the evenings, which was more common in the rest of the Hispanic world, but the priests saw that the people would attend despite the day's fatigue.
Nag champa is a commercial fragrance of Indian origin. It is made from a combination of sandalwood and either champak [1] [2] or frangipani. [3] When frangipani is used, the fragrance is usually referred to simply as champa. [4] Nag champa is commonly used in incense, soap, perfume oil, candles, wax melts, and personal toiletries. [5]
The Nag Hammadi Scriptures: The Revised and Updated Translation of Sacred Gnostic Texts Complete in One Volume. HarperOne. pp. 36ff. ISBN 978-0-06-204636-9; Mattison, Mark M. (2020) [2017], The Gospel of Truth: A Public Domain Transcription and Translation (Coptic and English)
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.
Nag Hammadi library contains a large number of texts (for a complete list see the listing) Three Oxyrhynchus papyri contain portions of the Gospel of Thomas: Oxyrhyncus 1: this is half a leaf of papyrus which contains fragments of logion 26 through 33.
"Maligayang Pasko at Masaganang Bagong Taon" (English: Merry Christmas and a Prosperous New Year), popularly known as Ang Pasko ay Sumapit (English: Christmas is Coming), is a traditional Filipino Christmas song. It was originally composed by Vicente D. Rubi and Mariano Vestil in 1933 as Kasadya ning Táknaa (English: How Blissful is this Season).