Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The social novel, also known as the social problem (or social protest) novel, is a "work of fiction in which a prevailing social problem, such as gender, race, or class prejudice, is dramatized through its effect on the characters of a novel". [1]
The Index Translationum is UNESCO's database of book translations.Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932.
Also apophthegm. A terse, pithy saying, akin to a proverb, maxim, or aphorism. aposiopesis A rhetorical device in which speech is broken off abruptly and the sentence is left unfinished. apostrophe A figure of speech in which a speaker breaks off from addressing the audience (e.g., in a play) and directs speech to a third party such as an opposing litigant or some other individual, sometimes ...
He estimates that the theory and practice of English-language translation had been dominated by submission, by fluent domestication. He strictly criticized the translators who in order to minimize the foreignness of the target text reduce the foreign cultural norms to target-language cultural values.
Some international conferences on translation and children’s literature were organized: in 2004 in Brussels there was “Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies”; in 2005 in London, “No Child is an Island: The Case of Children’s Books in Translation” (IBBY- International Board on Books for Young People); in ...
Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems. [ 1 ] The polysystem theory has been embraced by students of literature and culture all over the world, [ 2 ] and has particularly gained attention in the field of Scandinavian studies.
Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. [3] The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the ...
Status quo is a Latin phrase meaning the existing state of affairs, particularly with regard to social, economic, legal, environmental, political, religious, scientific or military issues. [1]